廁所為什麼叫做「WC」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
圖片取自網路

圖片取自網路


小時候出門上廁所時,注意到都有「WC」這兩個字。

當時覺得很好奇,為什麼廁所叫做「WC」?

曾經有人跟我說,「WC」是「Water Closet」的意思。

等到到美國,卻沒看過把廁所寫成「WC」的地方。

於是,我就想,我是不是被騙了?

等到學印尼文以後,發現印尼文的廁所是「WC」,發音做「way say」。

於是,我就開始想,會不會WC是來自於荷蘭語?畢竟荷蘭人殖民了印尼350年。

但是當時手邊沒有足夠的資源,所以也只是這麼懷疑罷了。

拜AI之賜,我昨天想到了這件事,便問了一下學習印尼語的AI。

結果AI告訴我,印尼語的WC的確是來自於荷蘭語,

在荷蘭語裡面就是「water closet」的意思。

圖片取自網路

圖片取自網路


但是,我接著問荷蘭語的AI,荷蘭語AI告訴我:

在荷蘭語裡面,WC寫作「watercloset」,中間沒有空格。

它的發音是 vah-ter-klo-zet。

它也告訴我,在荷蘭語裡面,現在比較常用的是用「toilet」或「WC」。

手邊有一本印尼語字典(感謝Andrew Fang),

裡面對 water closet 的解釋是 kamar kecil,就是廁所,字面的意義是「小房間」。

然後,我查了一下Online Etymology Dictionary,

它對WC的解釋是廁所,

還提到這個字源於1755,原來的意思是「設有廢水管和透過水沖洗排放的裝置的廁所」。

Online Etymology Dictionary還提供了這個詞的使用頻率,

可以看到,這個字在19世紀到20世紀初的使用頻率最高,到21世紀時,使用頻率已經很低了。也就難怪近年來我很少看到。

最後,我去查了一下維基百科

維基百科在「廁所」這個條目裡,提到,water closet這個詞是從十六世紀開始的,從廁所開始有沖水設備以後,為了與傳統的「earth toilet」(糞坑嗎?)相對應,所以就把有沖水設備的廁所叫做「water closet」,簡稱成「WC」。

就我的記憶中,沖水廁所在英國變得普遍,應該是在19世紀,當John Snow發現霍亂的傳播原來是因為糞便污染了地下水的關係。所以也就不難解釋,為什麼「water closet」這個詞在19世紀中葉開始使用率急速上升了。

總而言之,「WC」這個詞是源自於英文,然後印尼文的「WC」是源自於荷蘭文,至於臺灣的「WC」這個詞,到底是不是荷蘭人帶進來的?不清楚,因為根據維基百科,許多歐洲的語言都用「WC」來代表廁所,連西班牙文也是,而西班牙人與荷蘭人都到過臺灣呢。

avatar-img
146會員
378內容數
主要介紹關於植物的新資訊,但是也會介紹一些其他的。 版主在大學教植物生理學,也教過生物化學。 如有推薦書籍需求,請e-mail:[email protected]
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
老葉報報 的其他內容
pengemudi 跟 sopir都是「開車的人」的意思,不過,這兩個字還是有差別的喔。
印尼語的soal 與 pertanyaan 都是「問題」(question)的意思,那麼它們的用法有什麼分別呢? 一個是用在正式的場合(如考試),另一個則是比較一般的狀況。
最近學到兩個字,用google翻譯都翻成especially:apalagi 與 terutama 當然就去請教一下印尼語AI老師,來看看老師的解釋!
學印尼語,會先學到hati-hati,是「小心」(careful) 的意思。 hati是「心」,印尼語裡面其實也有不少疊字。 最近學到了terliti,也是「小心」的意思。 這兩個字有什麼不同呢?
我剛開始學印尼語的時候,先接觸到apotik。 最近學到farmasi。 這兩個字有什麼不同呢? 在印尼語中,「farmasi」和「apotik」指的是與藥品相關領域的不同面向。
我很早就學到mengirim這個字,是「送」(send)的意思。 最近學到menyerahkan也是「送」的意思。 所以,這兩個有什麼不一樣呢?
pengemudi 跟 sopir都是「開車的人」的意思,不過,這兩個字還是有差別的喔。
印尼語的soal 與 pertanyaan 都是「問題」(question)的意思,那麼它們的用法有什麼分別呢? 一個是用在正式的場合(如考試),另一個則是比較一般的狀況。
最近學到兩個字,用google翻譯都翻成especially:apalagi 與 terutama 當然就去請教一下印尼語AI老師,來看看老師的解釋!
學印尼語,會先學到hati-hati,是「小心」(careful) 的意思。 hati是「心」,印尼語裡面其實也有不少疊字。 最近學到了terliti,也是「小心」的意思。 這兩個字有什麼不同呢?
我剛開始學印尼語的時候,先接觸到apotik。 最近學到farmasi。 這兩個字有什麼不同呢? 在印尼語中,「farmasi」和「apotik」指的是與藥品相關領域的不同面向。
我很早就學到mengirim這個字,是「送」(send)的意思。 最近學到menyerahkan也是「送」的意思。 所以,這兩個有什麼不一樣呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
六 瀰漫水氣的浴室 [23] 迷糊之間 有了決定 終於 深呼吸 手撐缸邊 坐了起來 手臂冒著熱氣 胸口赤紅 洗了個臉 將肥皂抹在白綿毛巾上 從左手到右手 從頸到腋下 從前腹到後背 從右腿到左腿 仔細做著拭擦的動作 大概以為記憶不可靠了 所以連擦身也是徹底
Thumbnail
能感受當下我在那狹小的空間多麼無助嗎(´;ω;`) 原本很開心便秘很多天終於有進展 然後又是帶薪拉屎 結果最後偏偏來了這個 我看著馬桶飄著我只能跟他四目相對⋯ 直到他慢慢被沖下去
Thumbnail
六 瀰漫水氣的浴室 [17] 天花板 扁平的一片 空的 無有 無有混凝土的實感 無有距離的遠近
Thumbnail
和臺灣一樣,韓國對於廁所有著各種不同的稱呼。現代委婉稱呼廁所為화장실,也是現代最通用指代廁所的詞。比如,"공중화장실"(公共化妝室)或"장애인 화장실"(無障礙廁所)。以下是常見的韓國廁所名詞:레스트룸 / restroom、뒷간 (廁間)、변소(便所)、해우소(解憂所)
Thumbnail
  面對這擦不乾淨的廁所玻璃,抹上護唇膏,抿嘴,珊瑚橘的色澤均勻粉嫩,我蓋上唇膏把唯一的”化妝品”收進裙子口袋,學校廁所可以聽到很多八卦,像是關於我的、別人的,這附身體不用上廁所,為了裝樣子每天才會來一趟。我聽到外側正小聲談論我進廁所的聲音,我聳肩如她們所願進到其中一間,不鎖而靠在門上。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
六 瀰漫水氣的浴室 [23] 迷糊之間 有了決定 終於 深呼吸 手撐缸邊 坐了起來 手臂冒著熱氣 胸口赤紅 洗了個臉 將肥皂抹在白綿毛巾上 從左手到右手 從頸到腋下 從前腹到後背 從右腿到左腿 仔細做著拭擦的動作 大概以為記憶不可靠了 所以連擦身也是徹底
Thumbnail
能感受當下我在那狹小的空間多麼無助嗎(´;ω;`) 原本很開心便秘很多天終於有進展 然後又是帶薪拉屎 結果最後偏偏來了這個 我看著馬桶飄著我只能跟他四目相對⋯ 直到他慢慢被沖下去
Thumbnail
六 瀰漫水氣的浴室 [17] 天花板 扁平的一片 空的 無有 無有混凝土的實感 無有距離的遠近
Thumbnail
和臺灣一樣,韓國對於廁所有著各種不同的稱呼。現代委婉稱呼廁所為화장실,也是現代最通用指代廁所的詞。比如,"공중화장실"(公共化妝室)或"장애인 화장실"(無障礙廁所)。以下是常見的韓國廁所名詞:레스트룸 / restroom、뒷간 (廁間)、변소(便所)、해우소(解憂所)
Thumbnail
  面對這擦不乾淨的廁所玻璃,抹上護唇膏,抿嘴,珊瑚橘的色澤均勻粉嫩,我蓋上唇膏把唯一的”化妝品”收進裙子口袋,學校廁所可以聽到很多八卦,像是關於我的、別人的,這附身體不用上廁所,為了裝樣子每天才會來一趟。我聽到外側正小聲談論我進廁所的聲音,我聳肩如她們所願進到其中一間,不鎖而靠在門上。