A “resume” is a document that lists a person’s education and “training” (formal learning beyond the degrees they’ve earned), their qualifications, their work experience, and any special skills. It’s not unusual for “jobseekers” (people looking for jobs) to “pad” (make bigger or more substantial than something really is) their resumes just a little bit to sound more “impressive” (causing others to admire them).
「履歷」是一份列出個人學歷、培訓(正式學習經歷,超出所獲學位範圍)、資格、工作經歷以及任何特殊技能的文件。對於「求職者」(尋找工作的個人)來說,稍微「充實」(讓某件事看起來比實際更大或更重要)自己的履歷以顯得更「令人印象深刻」(使他人對自己感到欽佩)並不罕見。
In fact, most employers in the United States know to “deduct” (subtract; take away from a number) a little from each resume they read, assuming that most people have “exaggerated” (made something larger than it really is) their qualifications, experience, or skills in some way.
事實上,美國的大多數雇主在閱讀每份履歷時,會自動「扣除」(減去;從一個數字中扣掉)一些,因為他們認為大多數人都會在某種程度上「誇大」(使某事看起來比實際更大)他們的資格、經驗或技能。
This exaggeration, while not completely honest, is generally expected and accepted. What is considered “unethical” (morally wrong) and unacceptable, of course, is “out-and-out” (complete; clear) lying on one’s resume.
這種誇大,儘管不完全誠實,但通常是被期望和接受的。然而,被認為「不道德」(在道德上錯誤)且不可接受的,當然是「徹底」(完全;明確)在履歷上撒謊。
In 2012, the “CEO” (Chief Executive Officer; the top manager of a company) of the popular website Yahoo!, Scott Thompson, was “fired” (had his job taken away) for this “very” (exact) reason. It was discovered that his official “bio” (biography; short description of a person’s life) listed a college degree in “computer science” (the study of computers) from a college in Massachusetts that he didn’t have.
2012年,熱門網站Yahoo!的「首席執行官」(公司高層經理)Scott Thompson因為這個「確切的」(準確的)原因被「解僱」(工作被撤除)。人們發現他在官方「簡介」(傳記;一個人生活的簡短描述)中列出了一個他並沒有獲得的馬薩諸塞州大學的「計算機科學」(研究計算機的學科)學位。
The truth was that he received a degree in “accounting” (the study of the organization and reporting of financial information) from the same college. That may seem like a small “distinction” (difference) in most people’s minds, but in Silicon Valley, the area in Northern California where many technology companies are located and many computer scientists and “engineers” (people who design and build machines and other things) work, this was a “big deal” (significant or important event).
事實是,他從同一所大學獲得的是「會計學」(研究財務信息組織和報告的學科)學位。這在大多數人看來似乎是一個小小的「區別」(差異),但在北加州矽谷——那裡聚集了許多科技公司,並且有許多計算機科學家和「工程師」(設計和建造機器或其他東西的人)工作的地方,這是一個「大事件」(重大或重要事件)。
Of course this was not the first time that a major “public figure” (person known to many people) has been caught “fibbing” (telling small lies). Most people who have been “outed” (had a secret or lie made public) lose their jobs, like Thompson did.
當然,這並不是第一次有重要的「公眾人物」(為許多人所知的人)被抓到在「撒小謊」(說小謊)。大多數「被揭穿」(秘密或謊言被公之於眾)的人像Thompson一樣,都會失去工作。