If you work in the United States in a full-time job, you probably get paid vacation time. In the U.S., a full-time job is typically 40 hours of work a week, although that “varies” (is different) depending on the employer. Getting paid vacation time means that you continue to receive your “paycheck” (salary) even when you go on vacation.
如果你在美國從事全職工作,你可能會獲得帶薪假期。在美國,全職工作通常是每週工作40小時,儘管這取決於雇主的不同。“帶薪假期”意味著即使你去度假,也可以繼續領取“薪水”(工資)。
How much vacation time an employee gets is different depending on their job and their “seniority” (how long they have worked for a company or organization), but most employees start out with two weeks each year. “Veteran” (long time) employees could receive several weeks of vacation time each year after many years with the same company or organization. This is, of course, in addition to major holidays when all employees get paid vacation time.
員工獲得的假期長短取決於其職位及其“資歷”(在公司或組織工作時間的長短),但大多數員工起初每年可享有兩週假期。“資深”(長期)員工在同一公司或組織工作多年後,每年可獲得數週的假期。當然,這還不包括所有員工享有帶薪假期的主要節日。
Surprisingly, a recent “survey” (questionnaire; research asking people the same set of questions) reported in the Los Angeles Times newspaper showed that nearly half of Americans didn’t use half of their vacation time in 2011. The survey asked 1,000 adults of different ages and experience about their use of vacation time, and many of them “passed on” (did not use; did not take advantage of) taking a vacation when they could.
令人驚訝的是,《洛杉磯時報》最近的一項“調查”(問卷;詢問人們相同問題的研究)顯示,2011年將近一半的美國人沒有使用一半的假期時間。這項調查詢問了1000名不同年齡和經歷的成年人關於他們對假期的使用情況,其中許多人在有機會時選擇“放棄”(未使用;未利用)度假。
Their main reasons for not using vacation time were that they were too busy and that they didn’t want to “play catch-up” (try to once again be at the proper level, or the same level as other people, after falling behind) when they returned to work.
他們不使用假期的主要原因是他們太忙了,並且不想在假期結束後回到工作時需要“補追”(再次達到適當的水平,或與其他人達到同一水平)。
The report points out a strange “contradiction” (for two things to be the opposite of each other): In the same survey, Americans said they would “give up” (not have) their next “promotion” (advancement to a higher-level job) or 5% of their salary to have five or more days of vacation each year.
報告指出了一個奇怪的“矛盾”(兩件事相互對立):在同一項調查中,美國人表示他們願意“放棄”(不擁有)下一次“晉升”(升到更高職位)或5%的薪水,以換取每年五天或更多的假期。