日前聽聞中山美穗女士已於2024年12月6日突然前往到另一個世界
內心感到惋惜,於是藉畫作和寫作紀念這個我喜愛的藝人
初次認識她是因為看了《情書》這部電影
那種淒美、無法圓滿的殘缺、悲劇美
帶點微甜的感覺在心頭
近幾年也重看過一次
有更多更清晰的感覺
電影之後讓我更著迷的
她和WANDS於1992年發行合唱的《世界中の誰よりきっと》
封面畫作是參考中山美穗年輕時演唱這首歌的影片畫的
本來在很年輕的時候聽到WANDS專輯唱的就很喜歡
後來近幾年Youtube發達,才聽到合唱版本
那種甜美輕快的感覺讓我更喜歡
WANDS上杉昇的版本是較為沉澀
雖然我只聽過中山美穗這一首歌
不過就這麼一首也成為我背起來的愛曲
中山美穗表示雖然以前也有作詞經驗
但這首歌是第一次感覺到可以說滿意的作品
她也在尋找二重唱的機會
但是一直沒有能夠觸動她感性的男歌手
直到這次遇到上杉,合唱起來非常協調無違和
上杉原本只是來合作填詞,沒想到能和中山美穗合作演出
這次合作對WANDS後來爆紅有相當大的助力
讓之前發行的單曲《もっと強く抱きしめたなら》重新受到注目
從oricon初排行47名在隔年跳到第1名
也是WANDS最暢銷的單曲
上杉昇本人也對於中山美穗去世發表弔念:
中山美穗女士是我人生中的一個恩人,
突然接到她的噩耗讓我萬分錯愕。
非常感謝讓我能與您一同演唱。
中山美穂さん。私にとって人生の恩人の1人であります。
急な悲報に触れ、ただただ驚き愕(がく)然とするばかりです。
一緒に歌ってくださったこと、ありがとうございました
回到本曲,由於上杉昇對於搖滾樂風是相當有執念的
本曲的流行甜美風味對他來說是個〝心有不甘〞的作品
所以1994年他才創作《世界が終るまでは…》
他要藉著同樣有「世界」標題的歌來變更他的樂風形象
(大家都知道這首成為灌籃高手神曲,22歲就創作出這樣的歌詞是怎樣的天才啊)
《世界中の誰よりきっと》和《世界が終るまでは…》
都是我一直聽一直唱到背起來了
到現在還是喜歡著
想不到兩首神曲竟然有這樣的淵源
也是這次寫文章才查到的
說個個人想法,時光流轉多年之後
覺得《世界が終るまでは…》會比較廣為流傳
除了有神級漫畫和籃球運動助攻外
本身的深度力道和特別的樂曲
以及較具日式侘寂之美(抱歉竟然跑題了...)
看到《世界中の誰よりきっと》既有的中文翻譯似乎有些地方不太對勁
就藉此機會自己人肉翻譯一下
雖然也不一定對,還有兩句翻不出來
如果有高手再請指正
放上官方頻道音樂影片,比較不會突然下架
https://www.youtube.com/watch?v=LPCkM4FO3Bs
-------------------------------------------------------------------------------------
《世界中の誰よりきっと》
絕對比世上任何人都愛你
詞/上杉昇 & 中山美穗
曲/織田哲郎
まぶしい季節が 黄金色に街を染めて
絢燦的季節 把街道染上金色
君の横顔 そっと包んでた
也悄悄地籠罩你的側面臉龐
まためぐり逢えたのも きっと偶然じゃないよ
能夠再度相逢 絕對不是偶然
心のどこかで 待ってた
心中某處 一定有這樣的期待吧~
世界中の誰よりきっと 熱い夢見てたから
絕對比世上任何人都還要熱切想夢見
目覚めてはじめて気づく つのる想いに
夢醒才初次發現那滿滿的思念
世界中の誰よりきっと 果てしないその笑顔
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
絕對比世上任何人,想要一直擁抱著那無盡的笑容
度過無數季節直到永遠
言葉の終わりを いつまでも探している
君の眼差し 遠く見つめてた
一直想結束對話的你的眼光
正注視著遠方
そう本気の数だけ 涙見せたけど
(暫時不知道怎麼翻)
許してあげたい 輝きを
(暫時不知道怎麼翻)
世界中の誰よりきっと 熱い夢見てたから
絕對比世上任何人都還要熱切想夢見
目覚めてはじめて気づく つのる想いに
夢醒才初次發現 心中滿滿愛意
世界中の誰よりきっと 果てしないその笑顔
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
絕對比世上任何人想要一直擁抱著那無盡的笑容
度過無數季節直到永遠
世界中の誰よりきっと 優しい気持ちになる
比世上任何人都感到溫柔幸福
目覚めてはじめて気づく 儚い愛(ひかり)に
夢醒才發現 那稍縱即逝的愛
世界中の誰よりきっと 胸に響く鼓動を
那股愛意絕對比世上任何人,在心中響亮地躍動著
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
想要一直擁抱著你 度過無數季節直到永遠
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
想要一直擁抱著你 度過無數季節直到永遠