主持人: 哈囉!各位聽眾朋友們,歡迎回到 「輕鬆聊英文」,我是你們的主持人。今天我們要聊一個近期讓 K-pop 圈大爆炸的 dating rumor(戀愛緋聞)。
(開場鋪陳)
主持人 A: 你有聽到最近的新聞嗎?韓國女團 aespa 的成員 Winter 和男團 ENHYPEN 的隊長 JUNGWON,被爆料在酒吧約會!這消息一出,立刻 shocked the fans!
主持人 B: Yeah, 這種爆料總是讓網路瞬間炸開來!「爆料」的英文可以用 leak 或 reveal,例如:
A photo was leaked showing them allegedly on a date.
照片外流,疑似是他們在約會的證據。
主持人 A: 而且粉絲們非常眼尖!他們發現 Winter 在照片中穿的衣服,和她之前和 TWICE 的 Nayeon 一起拍舞蹈影片時的穿搭一模一樣,所以大家都認定照片裡的人就是她。
(對話情境)
主持人 B: Right, 網友們的觀察力真的太強了!這裡要教大家一個字:“identical”,意思就是「完全一樣的」。
The outfit in the photo looks identical to the one Winter wore before.
照片中的服裝看起來和 Winter 之前穿的一模一樣。
主持人 A: 沒錯!但是啊,雙方的經紀公司馬上出來 deny the rumors(否認緋聞),並表示會採取 strong measures(強硬措施)。這種聲明很常見,例如可以說:
The company issued a statement denying the rumors.
經紀公司發表聲明否認了傳聞。
主持人 B: 說到這裡,大家可能會想用「否認」這個字,除了 deny,還可以用 refute,這個字更正式,表示「駁斥、不接受」。
They refuted all claims regarding the dating rumors.
他們駁斥了所有關於戀愛傳聞的說法。
(英文寫作與文法補充)
那講到這裡,這種八卦新聞其實是寫英文作文很好的素材,尤其當你要描述傳聞、事件澄清,或引述他人意見時,可以用一些常見的句型:
1. It was reported that…(有報導指出)
It was reported that the two idols were spotted together at a bar.
2. Allegedly(據稱、疑似)
The photos allegedly show Winter and JUNGWON on a date.
3. According to…(根據…所說)
According to netizens, the outfit is identical to Winter’s previous appearance.
主持人 A: 這些句型都很適合用在新聞寫作裡,尤其當你要客觀地報導一些未經證實的事情,像是 allegedly 就是「據傳」的意思,既不偏頗,也很專業。
(輕鬆總結)
好了,今天我們聊了明星緋聞,學到了幾個實用的單字和句型:
1. Leak / Reveal - 爆料、曝光
2. Identical - 完全一樣的
3. Deny / Refute - 否認、駁斥
4. Allegedly - 據傳
5. Strong measures - 強硬措施
各位下次看到類似的新聞,就可以靈活運用這些單字來寫作或討論啦!希望你們喜歡今天的內容!
主持人 B: Alright, that’s it for today! Remember: Stay curious, stay informed, and keep improving your English. 我們下次見,拜拜!