
She could hear the laughter of a child carried by a century-old wind, the faint hymn of a vanished congregation, or the hushed confession between two lovers beneath an eclipsed moon.
2025.08.03
珍居住在聲音與寂靜之間,那裡如同被遺忘的圖書館,漂浮著無數聲音的塵埃。她是回聲的檔案守護者,負責尋回那些曾被說過、唱過、低語過,卻隱沒於時間縫隙的碎片。
每個黃昏,她穿梭在迴盪的長廊中,手指輕觸著無形的記憶之線。她能聽見百年前隨風飄來的孩童笑聲、消失的聖歌、或月蝕下戀人間的低語。這些回聲,脆弱卻閃耀,在珍的指尖下被重新寫回存在。然而,珍不僅僅是收集者,她將它們層層編織成聲音的錦緞,將過去與現在緊密相連。透過她,一首被遺忘的搖籃曲能療癒一顆悲傷的心,一句未曾聽見的告別也能抵達它真正的聽者。
直到有一天,珍聽見了一個與眾不同的回聲:一個顫抖、未完成的音符。它不屬於任何時空,卻在她骨骼深處共鳴。她追隨它,穿越幽冥的長廊,終於明白——那是來自未來的自己。
珍微笑著,將它謄錄進檔案,因為連回聲也能成為起點。
Jane lived in the interstice between sound and silence, where forgotten voices lingered like dust motes in an abandoned library. She was the Archivist of Echoes, tasked with retrieving fragments of what was once spoken, sung, or whispered but lost to time.
Every evening, she walked through the corridors of resonance, her hands tracing invisible threads of memory. She could hear the laughter of a child carried by a century-old wind, the faint hymn of a vanished congregation, or the hushed confession between two lovers beneath an eclipsed moon. These echoes, brittle yet luminous, sought Jane’s touch to be rewritten into existence.
Yet Jane did not merely collect them. She wove them together—layer upon layer—into an intricate tapestry of sound, each thread binding the past to the present. Through her, a forgotten lullaby might mend a grieving heart, or a long-buried farewell might find its way to the one who never heard it.
One day, Jane encountered an echo unlike any other: a single note, trembling, unfinished. It belonged to no time, no place, and yet it resonated within her bones. She followed it across the spectral halls until she realized it was her own—an echo from a future she had not yet lived.
Smiling, Jane inscribed it into her archive, knowing that even echoes could become beginnings.















