ヒルダがニッコリ微笑むと、モニカは恥ずかしそうにうつむき、指をこねる。(ひるだがにっこりほほえむと、モニカははずかしそうにうつむき、ゆびをこねる)
中文意思是「希露達微笑起來時,莫妮卡害羞地低頭,捏著手指」。
這句日文出自《サイレント・ウィッチ(外伝)》,中文意思是「沈默魔女的秘密(外傳)」發音上,類似我們中文:ㄏㄧ ㄌㄨ ㄉㄚ ㄍㄚ ㄋㄧ . ㄎㄡ ㄌㄧ ㄏㄛ ㄏㄛ ㄟ ㄇㄨ ㄊㄡ 、ㄇㄡ ㄋㄧ ㄎㄚ ㄨㄚ ㄏㄚ ㄔ ㄎㄚ ㄒㄧ ㄙㄡㄨ ㄋㄧ ㄨ ㄗ ㄇㄨ ㄎㄧ、 you ㄅㄧ ㄛˊ ㄎㄡ ㄋㄟ ㄌㄨ。
ヒルダ:希露達。
ヒルダが:看到が,可能是希露達要做什麼事情,做什麼動作,是誰要做什麼事情?是誰要做什麼動作?就是希露達。
ヒルダがニッコリ:看到ニッコリ,也就是說後面也許會出現與表情有關的動詞,笑う、微笑む。
ニッコリ笑う,以大笑的樣子。
ニッコリ微笑む,以微笑的樣子。
當然,ニッコリ後面,也會出現與人際互動有關的動詞,話す。
ヒルダがニッコリ微笑む:希露達微笑⋯⋯。
ヒルダがニッコリ微笑むと:希露達微笑起來時⋯⋯。
と是接續詞,也就是說看到と,就代表後面還有話要說,後面還有句子。
ヒルダがニッコリ微笑むと、モニカは:希露達微笑起來時,莫妮卡⋯⋯。
前面的が提示「希露達」是新訊息、新消息,後面的は提示「莫妮卡」是主題,新的主題。
前面的が,表示希露達是動作者;後面的は提示莫妮卡是反應者。
ヒルダがニッコリ微笑むと、モニカは恥ずかしそうに:希露達微笑起來時,莫妮卡害羞地⋯⋯。
恥ずかしい,是形容詞,去い加そうに,就是「恥ずかしそうに」,類似我們中文的「以害羞的樣子」。
而そうに,就類似我們中文的「看起來~地」,加了形容詞恥ずかしい,就是「恥ずかしそうに」,中文意思是「以害羞的樣子」,更自然的說法就是「害羞地」。
ヒルダがニッコリ微笑むと、モニカは恥ずかしそうにうつむき:希露達微笑起來時,莫妮卡害羞地低頭⋯⋯。
うつむき,中文意思是低頭。而且,うつむき(低頭)是うつむく(低頭)的連用型。
也就是說うつむき的後面,還有動作,還有動詞。
ヒルダがニッコリ微笑むと、モニカは恥ずかしそうにうつむき、指をこねる:希露達微笑起來時,莫妮卡害羞地低頭,捏著手指。
指,手指。
指を,看到を,也就是說後面還會有動詞,也就是他動詞。
指をこねる,捏著手指。
以下是我的造句,如果有錯誤,請糾正指教,感謝大家🙏。
芸生さんがニッコリ微笑むと、葉和は赤くなった。
芸生輕輕微笑時,葉和就臉紅了😳。

















