🌿 中英歌詞對照 🌿
Love it so, so much, love it so, so much
我真的、真的很喜歡這樣
Love it so, so much, love it so, so much
我真的、真的很喜歡這樣
Does it mess you up? Does it mess you up?
這樣讓你心煩意亂嗎?這樣讓你心煩意亂嗎?
Got my career on my mind, money drop in New York City
腦袋裡想著我的事業,在紐約賺進滾滾錢財
Look in the mirror, and I'm like, so hot, so smart, so witty
看著鏡子,我會想:我好漂亮、好聰明、好機智
Mentally in a gun fight, thank God I keep so busy
精神上像在交戰,幸好我一直很忙碌
Some things you know I'll never show, oh
有些事我不會讓你知道
And my heart was like an open sore
我的心曾像一個敞開的瘡
Saw like 20 healers when I was on tour
巡演時我見過不下 20 個治療師
Told me everything I need, I got
他們都告訴我,我需要的東西,我都已經擁有
And the cherry on top
而錦上添花的是——
I am nobody's girl, I love it so much
我是不屬於任何人的女孩,我好喜歡這樣
It's exactly what I wanted, oh-oh
這正是我想要的
I am nobody's girl, does it mess you up?
我是不屬於任何人的女孩,這讓你心煩意亂嗎?
That you had it, and you lost it? Oh-oh, body
你曾經擁有的,你卻失去了
How many times can I shape-shift into someone else?
我還要「變身」成多少人別人才夠?
No, there's no line when art turns to "Need serious help"
那裡沒有界線,當藝術變成「急需幫助」
And when the job calls, gotta get it done, gotta put myself second to none
工作一來就得完成,我必須讓我自己無可取代
At 22, it's a little sad, but it's fun
22歲,有點難過,但也很有趣
I am nobody's girl, I love it so much (oh-oh)
我是不屬於任何人的女孩,我熱愛如此
It's exactly what I wanted, oh-oh (oh-oh)
這正是我想要的
I am nobody's girl, does it mess you up? (You up)
我是不屬於任何人的女孩,這讓你心煩意亂嗎?
That you had it, and you lost it? (You lost it) oh-oh, body
你曾經擁有,卻又失去
Does it mess you up? (Oh), does it mess you up? (Oh)
這讓你心煩意亂嗎?讓你心煩意亂嗎?
Nobody's in my head tonight
今晚沒有人在我的腦海裡
Nobody's saying wrong or right
沒有人評斷是非對錯
Baby, please, won't you see my side?
你可以試著理解我的立場嗎?
Baby, please, won't you see my side?
你可以試著理解我的立場嗎?
And when I ask, the angels sing, they say (baby, please, won't you see my side?)
當我問起,天使們歌頌著,祂們唱著
"Real love doesn't clip your wings"
「真正的愛不會使你折翼」
I love, love and affection, and fancy things (baby, please, won't you see my side?)
我喜歡愛和情感,和美好奢華的事物
But I think I like me more
但我更喜歡我自己
And when I cry, gotta wonder why (baby, please, won't you see my side?)
當我哭的時候,我會想知道為什麼
Every tear's in the shape of mankind
每滴眼淚都像是人類的縮影
When one closes, the universe opens a new door, now I-
當一扇門關係,宇宙打開另一扇門,現在我——
Yeah, I'm nobody's girl (I'm nobody's girl)
對,我是不屬於任何人的女孩
It's exactly what I needed (exactly what I needed)
這正是我需要的
Yeah, I'm nobody's girl (yeah, I'm nobody's girl)
是的,我是不屬於任何人的女孩
Said, "I love you, " did you mean it? (Ah)
說「我愛你」的時候,你說的是真的嗎?
I am nobody's girl, I love it so much (oh)
我是不屬於任何人的女孩,我很愛這樣
It's exactly what I wanted (exactly what I wanted), oh-oh
這就是我想要的
I am nobody's girl, does it mess you up? (Nobody's girl)
我是不屬於任何人的女孩,這讓你心煩意亂嗎?
That you had it, and you lost it? Oh-oh
你曾經擁有我卻失去我的這件事
🌳 筆記 🌳
最喜歡的歌詞是「And the cherry on top. I'm nobody's girl. 」,錦上添花的是——我是不屬於任何人的女孩。翻譯的時候想到底應該翻成「不屬於任何人的女孩」還是「沒有人的女孩」。從沒想過「nobody」會這樣難翻。不太想翻成不是任何人,因為好像和anyone有點相像。
因為我喜歡Sabrina Carpenter,想到〈Nobody's Son〉翻譯成〈沒有人的兒子〉,想著或許把〈Nobody's Girl〉翻成〈沒有人的女孩〉很不錯。但是在歌詞裡面還是翻譯成「不屬於任何人的女孩」比較順。希望喜歡的這兩位歌手可以合作!
另外一個不確定翻譯方法的是「put myself second to none」 ,可以翻作「讓自己無可取代」,也可以翻作「把我自己放在第一位」。不過因為前面在說工作的事情,所以還是翻成「讓自己無可取代」,這樣的小小雙關有點有趣。MV很有趣很好看喔!大家都可以去看!非常推薦!









