te + r + ri + to + r + y = territory,意指「地壤領土圈域」,一般字典多譯爲「領土」。此外,territory 也可能通過「territory = Teye令二點土連也 = 丆目令丶丶地 = 領地」直接轉換漢字「領地」二字而意通 land (領地;邑;陸地;陸登;......) ㄧ字的部份含意,也是意通「領土圈域」或「領土」之意。
「領地問題」(領土問題) 常常發生在以國家爲名義的組織團體之間,而不合理及不合法的去佔據或侵犯土地的超出領土常理的非禮人士可能就是古人所謂的「土匪」也。「土匪」就是可能等同於 English 的 terror (土匪;地之擄掠者) 或 terrorist (土匪義思者;地之擄掠者),不是只來旅行參觀的 tourist (遊覽旅行者) 那麼單純,現代中文漢字則多把「土匪」和 terror 或 terrorist 又轉譯爲「恐怖份子」。
台灣中文漢字版《聯合國憲章》第 1 章第 2 條第 4 項規定:「各會員國在其國際關係上不得使用威脅或武力,或以與聯合國宗旨不符之任何其它方法,侵害任何會員國或國家之領土完整或政治獨立。」[P.S. English版:All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state,or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations. -- 橋接直譯:全數會員眾須應受範限制於他(她)們的於間連內省的關係自採行者恫嚇或用使于武力脅威為侵略至者其它領地的ㄧ聯全體之態樣或公眾政治的沒恃攀依附狀況于何任一地點 (單塊地;ㄧ塊地;小塊地;小地點;小地區;單一地點;單一地邑;單一地國;州;國;邦;棲地),或以何任一其他法方沒固堅持守維繫於者目標數複于此聯一體的內省眾。 ],包括所謂的「合併兼」-- annexation 的取得領土的方式,都是現代國際法嚴格禁止的。annexation 是 annex 的名詞,意指「合併兼為行動之名(詞)」,而 annex ㄧ字據說是來自 14 世紀的 French (泛人類講、自由人說話、法語、法文),更早又是出自中世紀的 Latin (大通之言、拉丁語) 之 annexare,而這個拉丁語的 annexare 很可能就是與漢字的「合併兼連」或「合併兼隸」四字互爲轉換,一般字典多譯爲「兼併」。