前一篇分析了傳統閱讀練習的盲點,開春頭篇跟大家介紹主動式閱讀的練習方法:Sight Translation (視譯)
主動式閱讀法:Sight Translation (視譯)
📣同步口譯必備技能
同步口譯需要在最有效率的時間內解析原文句子、翻譯並口述出來。但由於中英文的句子架構差異極大,口譯員很難聽完一整句話才來翻譯。因此設計出 Sight Translation 練習讓口譯員透過邊看句子邊翻譯,訓練不要等看完一整句話才來解析內容。
📣視譯閱讀法
Sight Translation 除了可以訓練口譯員的解析與表達能力,也可以進一步應用在閱讀練習。有別於傳統被動式聽老師解析句子,學員必須看懂內文並用自己的話來闡述原文意涵。以下跟大家分享視譯閱讀法的招式
☞第一式:慎選練習材料
視譯練習屬於進階練習,建議初期練習先從自己有把握的內容開始。一開始可以先從短句開始,比較習慣視譯練習後可以找短文(新手可以拿繪本或童話開始);中期可以開始找演講稿或是 Ted Talk 上面的內容;最後可以選擇新聞與專業雜誌的文章來練習。
☞第二式:我口說我心
口譯員做練習視譯時會要求邊看句子邊即時口語翻譯,一般學員若無法做到即時解析,可以先看完整句、理解原文後再口述其意涵。上一篇文章提到,大腦常常會欺騙自己以為有看懂意思;但加上口述意涵,如果你無法真正理解句子內容,其實你的嘴巴會說不出話來,或是詞不達意。
☞第三式:聯想解析法
如果在第二式遇到無法理解的句子或單字該怎麼辦??同步口譯員練習視譯的其中一個目的就是培養聯想力。做口譯一定會遇到聽不懂或不熟悉的單字,口譯員必須要透過上下文的內容情境 (context) 聯想出一個符合邏輯的內容。因此視譯練習遇到不懂的內容先別停下來查資料,先利用上下文的內容情境 (context)去猜想其想要表達的內涵。
☞第四式:復盤分析 - 做完視譯後,必須要做復盤分析更能夠有效吸收。首先可以先查一下不熟悉的單字(記得上篇文章提醒,最好用英英字典)與背景知識。
- 解析剛剛卡住的句型,透過文法回想練習時思緒卡關的地方。