2021-04-09|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

邱比特你眼睛放亮點啊

原文在此:
自從疫情爆發以來,隔離、封城頻傳,
人們更渴望有人陪伴甚至戀愛,
配合網路科技的發達,
這給了許多詐騙分子機會。
2020年愛情詐騙(romance scam)的
金額比2019年高出1億多美金。
有些詐騙的確是從App或網站開始,
但邱比特有跟上時代,也開始使用
社群軟體,從各種平台出發,
專挑毫無防備且心靈脆弱的人,
從網上閒聊發展成一段關係,
甚至送花或禮物轉成實體關係,
並假裝(pretend)希望見面,
然後再藉口需要開刀或什麼的,
開始談到金錢,
要求轉帳(wire transfers)…等。
只是通常受害者覺得很冏而羞於報案…
簡單說就是,混熟 → 裝窮 → 錢給我
→ 怎麼這些招古今中外都是一樣的
→ 最後一段還說,還有監獄的囚犯
利用偷渡進來的手機進行詐騙…
這樣也行…行行出狀元(誤)

■ scam: n. 詐騙
■ unsuspecting: adj. 深信不疑的
Ex. Seventeen suspects have been
arrested for creating an investment
scam that took millions of dollars
from unsuspecting would-be
investors, the Criminal Investigation
Bureau (CIB) said on Monday.
(CNA News 2020/10/19)
17名詐欺犯設局詐騙毫無防備的
準投資人,金額高達數百萬,
於前幾日落網…
■ victim: n. 受害/罹難者
■ companionship: n. 情誼
Ex. Wu says he is grateful for the
companionship of his teachers
and classmates and says the
school camp has given him many
precious memories.
(Taipei Times 2021/3/21)
烏士賢同學表示老師和同學們的
情誼是他在校園時的珍貴回憶
■ romance: n. 戀愛關係,
(音譯)浪漫/羅曼史
■ hook-up: 本意為鉤(hook)在一起,
連接/結之意,
非正式場合即為,可指男女關係的
→ 開始一段戀愛、(為戀愛而)碰面、
甚至…你知道的(you know)…
就是…約X,科科
■ cyber: 字頭,專指與電腦有關的、
網路的
■ fake: n./v./adj. 假的
Ex. Transsexual influencer
Wangyao (罔腰) on Saturday
apologized for faking her
pregnancy…
(CNA News 2021/03/13)
罔腰為懷孕造假一事道歉…
■ cupid: n. (愛神) 邱比特
■ vulnerable: adj. 易受傷/受影響的
Ex. Mike has been feeling very
vulnerable since he broke up
with Mary.
Mike 自從和Mary 分手後就一直
玻璃心脆弱
■ platform: n. 月台,平台
■ flirty: → flirt: n./v. 調情
■ pretend: v. 假裝
■ embarrass: v. 使…冏
■ inmate: n. 囚犯
■ smuggle: v. 走私
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.