2022-03-16|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

預ける?預かる?

    好久沒有寫日文文法了耶。這兩個動詞不僅長得很像,連意思都非常接近。講到這個動詞,就要從坐飛機開始說呢!
    因為新冠肺炎的關係,不僅不能出國,也好久沒有坐飛機了。坐飛機的時候,有兩種行李:
    • 持ち込み荷物:帶進去飛機的行李,也就是手提行李
    • 預け入れ荷物:托給人家的行李,所以就是託運行李
    一般來說,行李是有限重量的。如果是廉價航空,連手提行李都有規定:
    • 格安航空では、機内に持ち込める荷物は二点のみです。(這是真實故事,哪一家航空公司,有印象嗎?)(答案在文末)
    Sébastien Goldberg on Unsplash
    Sébastien Goldberg on Unsplash
    講講「預ける(あずける)」「預かる(あずかる)」
    • 預ける:把東西暫時寄放給對方
    • 預かる:對方將東西寄放
    所以這兩個字的句子是這樣的
    • 私はホテルに荷物を預けます。
    • チェックインの前に荷物を預けることは可能です。
    • ホテルは私の荷物を預かりました。
    • コインロッカーに荷物を預けます。
    • 千円お預かりします。二百円のお返しです。
    在這些句子當中,以~~為觀點,動詞就會有變化。
    最後再提兩個句子,這兩個字也常常搞混。
    • 私は図書館から本を借ります。
    • 銀行はお金を企業に貸します。
    [補充]タクシー用語
    • 空車(くうしゃ)
    • 賃走(ちんそう)
    • 格安航空では、機内に持ち込める荷物は二点のみです。
    這是哪家呢????
    疫情前的樂桃航空(喚起記憶了嗎)
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    在我們的生活裡面,處處受到日本文化的影響。現在去日本旅遊的人眾多,也有許多漫畫及日劇受到大家的喜愛。 本專欄作者是日語老師,也是文化研究者。從輕鬆有趣的角度,解析日本文化及日語,並且教大家一些日語中的文化內涵。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言