2022-06-07|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

【中日翻譯】あたらよー噓つき

噓つき 作詞:ひとみ 作曲:ひとみ 翻訳:しおり
最近何だか君からの 愛がぬるくなったような気がしてさ 慌てて温め直してみたけど 元通りにはならなくて
最近不知道怎麼了 總覺得你的愛好像越來越淡 慌張地試著想重新升溫 但已經無法回到從前了
だんだん不安になっていく心が 不安ではなく呆れに変わって 君を愛する心もいつしか 忘れ憎しみばかり増えていた もう疲れてしまったよ僕はさ 君を愛せる自信が無いとか くだらない嘘をついてみた
變得越來越不安的心 也從不安變成了茫然 愛著你的心也不知從何時被遺忘 剩下怨恨不斷增加 我啊 已經累了 已經沒有能繼續愛你的自信之類的 試著編了些無聊的謊言
「愛してる」とそう言ったのは 紛れもない君の方だったよ それなのに別れを告げるのも また君からなんだね 嘘つき
「我愛你」這麼說的 確確實實是你呀 即使這樣 說要分開的 依然還是你呢 騙子
この街はどこへ行っても 君で溢れている様な気がしてさ 痛くて痛くてしょうがないんだよ もう終わりにしたいな
不管去到這條街的哪處 都能感受到充滿著你的氣息 好痛 好痛 到受不了了啊 已經想結束了啊
身勝手すぎる君に 愛想をつかしてしまいそうな夜に また一人で暗い部屋 君を想い泣いていた さよならの音が聞こえてしまったのなら もう手遅れだよ あぁ 君を置いて行かなくちゃ
過於自私任性的你 最終變得厭煩的那晚 又是一個人在漆黑的房間裡 邊想著你邊哭了出來 已經聽到再見了的話 就已經太遲了呢 啊啊 只能留下你離開了
「愛してる」とそう言ったのは 紛れもない君の方だったよ それなのに別れを告げるのも また君なんだ
「我愛你」這麼說的 確確實實是你呀 即使這樣 說要分手的 依然還是你呢
「愛してる」とそう言ったのは (ごめんねが痛いのに さよならが辛いのに) 紛れもない君の方だったのに (涙が染みるのに 君を忘れられなくて) それなのに別れを告げるのは (こんなに痛いのは さよならをしたから) また君からなんだね (分かっていたのに)
「我愛你」這麼說的 (明明說抱歉很痛苦 明明說再見很難受) 確確實實是你呀 (明明已經淚如泉滴 卻沒辦法忘掉妳) 即使這樣 說要分開的 (會這麼地痛 是因為說了再見)
さよなら
再見
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
作為興趣翻譯自己喜歡的歌曲,未經許可請勿轉載謝謝!
© 2024 vocus All rights reserved.