【中日翻譯】優里ードライフラワー

更新於 2022/06/06閱讀時間約 2 分鐘
ドライフラワー
作詞:優里
作曲:優里
翻訳:しおり
多分、私じゃなくていいね
余裕のない二人だったし
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
ごめんね
或許,不是我的話就好了呢
不僅兩個人都到了極限
如果能察覺到我們只剩爭吵的話
抱歉呀
ずっと話そうと思ってた
きっと私たち合わないね
二人きりしかいない部屋でさ
貴方ばかり話していたよね
一直想要說的
一定是因為我們兩個不合吧
只有兩個人的房間
卻總是只有你在講話呢
もしいつか何処かで会えたら
今日の事を笑ってくれるかな
理由もちゃんと話せないけれど
貴方が眠った後に泣くのは嫌
如果哪天能在某處相遇
能夠笑著面對今天的事情嗎
雖然沒辦法好好說明原因
但我討厭在你睡著後哭泣
声も顔も不器用なとこも
全部全部 嫌いじゃないの
ドライフラワーみたい
君との日々もきっときっときっときっと
色褪せる
聲音、臉龐、笨拙的地方
全部全部 我都不討厭
像乾燥花一樣
與你的日子也一定一定一定一定
會褪色的
多分、君じゃなくてよかった
もう泣かされることもないし
「私ばかり」なんて言葉も
なくなった
或許,不是你的話就好了
已經不會再被惹哭
「總是我」這類的話
也消失了
あんなに悲しい別れでも
時間がたてば忘れてく
新しい人と並ぶ君は
ちゃんとうまくやれているのかな
即使分開的那麼悲傷
只要時間過了就會忘記的
和新的對象班配的你
有順利地進行嗎
もう顔も見たくないからさ
変に連絡してこないでほしい
都合がいいのは変わってないんだね
でも無視できずにまた少し返事
已經不想再看到你了臉了呀
所以希望你不要再有奇怪的聯絡了
隨心所欲這一點還是一點都沒變呢
但因為沒辦法無視還是稍微回覆了
声も顔も不器用なとこも
多分今も 嫌いじゃないの
ドライフラワーみたく
時間が経てば
きっときっときっときっと色褪せる
聲音、臉龐、笨拙的地方
或許現在依然 不討厭
像乾燥花一樣
隨著時間流逝
一定一定一定一定會褪色的
月灯りに魔物が揺れる
きっと私もどうかしてる
暗闇に色彩が浮かぶ

魔物在月光下搖曳
我一定也瘋了吧
色彩在漆黑中浮現
赤黄藍色が胸の奥
ずっと貴方の名前を呼ぶ
好きという気持ち
また香る

紅黃藍色在內心深處
一直呼喊著你的名字
喜歡的感覺
依然還殘存著
声も顔も不器用なとこも
全部全部 大嫌いだよ
まだ枯れない花を
君に添えてさ
ずっとずっとずっとずっと
抱えてよ
聲音、臉龐、笨拙的地方
全部全部 我都最討厭了
將尚未枯萎的花
襯托在你身上
一直一直一直一直
抱著它吧
avatar-img
2會員
15內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
しおり的沙龍 的其他內容
かくれんぼ 作詞:優里 作曲:優里 翻訳:しおり
かくれんぼ 作詞:優里 作曲:優里 翻訳:しおり
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
走り出した午後も 起跑的下午 重ね合う日々も 交織的歲月 避けがたく全て終わりが来る 全都無可避免的會迎來結束 あの日のきらめきも 曾經閃耀的愛情 淡いときめきも 曾有過的輕微悸動 あれもこれもどこか置いてくる 一切的一切也都擱置在人生旅途的某處 それで良かったと 就那樣吧 これで良かったと
Thumbnail
あのね君と出会ったこと 那個啊 跟你相遇時的事 今でもずっと覚えているけど 我至今仍記得 でもね、それはずっと先の未来の話を 横で見てるみたいなの 但那就像旁觀著遙遠未來那樣 もしも君の願い一つ叶うとする 如果你的願望實現了一個 未来変えるとする 就等於把未來做了些改變 いや、あのね
Thumbnail
さすらおう この世界中を  在這個世界流浪吧 ころがり続けてうたうよ 旅路の歌を 隨波逐流 沿路放聲高唱 旅途之歌  まわりはさすらわぬ人ばっか 少し気になった 周遭都是些安居的人 有些在意 風の先の終わりをみていたらこうなった 一直觀望著風起風落 就會變成這樣 雲の形を まにうけてしまった
超越的な神が考えられなかったように、すべての価値も人生を超越しなかった。 像是未思索超越的神性,所有的價值並未脫離人生。 価値の意識は常に日常生活の直接の経験から生みだされたのであり、 價值的意識通常是由日常生活裡直接經歷而得。 本来感覚的な美的価値でさえも容易に生活を離れようと
Thumbnail
(Question 大胆に演じて) Question 大膽演出 (Question 他愛のない人生) Question 毫無張力的人生 (Question 背反と安寧) Question 違抗與安寧 (Question What? x x x x x) Question What? x x x x
●就算是父母,也是別人。只是血脈相連,不一定是盟友。 ●親だって、他人よ。血がつながってるだけで、必ずしも味方じゃないわ。 (おやだって、たにんよ。ちがつながってるだけで、かならずしもみかたじゃないわ。) 〜【後宮婚】 〜【ハレ婚】 (ハレこん) #後宮婚 #ハレ婚
●有時也必須擁有撤退的勇氣。 ●勇気を持って撤退することも時には必要だよ。 (ゆうきをもっててったいすることもときにはひつようだよ。) 〜【AVALANCHE/雪崩】 〜【アバランチ】 # AVALANCHE #アバランチ
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
走り出した午後も 起跑的下午 重ね合う日々も 交織的歲月 避けがたく全て終わりが来る 全都無可避免的會迎來結束 あの日のきらめきも 曾經閃耀的愛情 淡いときめきも 曾有過的輕微悸動 あれもこれもどこか置いてくる 一切的一切也都擱置在人生旅途的某處 それで良かったと 就那樣吧 これで良かったと
Thumbnail
あのね君と出会ったこと 那個啊 跟你相遇時的事 今でもずっと覚えているけど 我至今仍記得 でもね、それはずっと先の未来の話を 横で見てるみたいなの 但那就像旁觀著遙遠未來那樣 もしも君の願い一つ叶うとする 如果你的願望實現了一個 未来変えるとする 就等於把未來做了些改變 いや、あのね
Thumbnail
さすらおう この世界中を  在這個世界流浪吧 ころがり続けてうたうよ 旅路の歌を 隨波逐流 沿路放聲高唱 旅途之歌  まわりはさすらわぬ人ばっか 少し気になった 周遭都是些安居的人 有些在意 風の先の終わりをみていたらこうなった 一直觀望著風起風落 就會變成這樣 雲の形を まにうけてしまった
超越的な神が考えられなかったように、すべての価値も人生を超越しなかった。 像是未思索超越的神性,所有的價值並未脫離人生。 価値の意識は常に日常生活の直接の経験から生みだされたのであり、 價值的意識通常是由日常生活裡直接經歷而得。 本来感覚的な美的価値でさえも容易に生活を離れようと
Thumbnail
(Question 大胆に演じて) Question 大膽演出 (Question 他愛のない人生) Question 毫無張力的人生 (Question 背反と安寧) Question 違抗與安寧 (Question What? x x x x x) Question What? x x x x
●就算是父母,也是別人。只是血脈相連,不一定是盟友。 ●親だって、他人よ。血がつながってるだけで、必ずしも味方じゃないわ。 (おやだって、たにんよ。ちがつながってるだけで、かならずしもみかたじゃないわ。) 〜【後宮婚】 〜【ハレ婚】 (ハレこん) #後宮婚 #ハレ婚
●有時也必須擁有撤退的勇氣。 ●勇気を持って撤退することも時には必要だよ。 (ゆうきをもっててったいすることもときにはひつようだよ。) 〜【AVALANCHE/雪崩】 〜【アバランチ】 # AVALANCHE #アバランチ