〈Das Model〉以模特兒作為主題,乍聽之下描寫消費文明中人的物化。物化透露的似乎是被動性,然而歌詞之中觀看與被看的主客體卻是彼此流變、交互著,並不形成我們想像中,那樣完整嚴謹的資本主義系統。比如Sie stellt sich zur Schau für das Konsumprodukt這樣的句子,若不考慮任何翻譯規則後的直譯:她將她自己作為消費商品擺放於視線之中。在被觀看之中似乎仍保有主動性的曖昧,而下一句隨即又依附於群眾、鏡頭、我,同時也是商品的我。
四月著迷La Femme而順著年代脈絡越往前聽這些樂派越發覺,這個以復古懷舊為流行口號的現代世界,事實上是蠻橫地反對我們追憶那個「我們仍不在」的前時代的美好。這說起來當然沒有什麼不對,只是意識到這點時還是感覺好像被騙。好像他們拒斥我感覺這個時代比上一個更壞,好像他們拼命說服著我我們正在變好,正在康復正在比任何時候都強壯。這不知為何讓我很想哭地想起Scorpions那首Wind of Change:那個東西德剛統一、蘇聯瓦解的時間點,感覺整個世界都在變好,天真樂觀的晴朗氛圍。我每每想到這些都想扭頭回去質問他們,你知道你們期盼的這個未來其實毫不負責地爛掉了嗎?最傷感的是我們還活在這期待的陰影底下,乃至我們必須編出最華麗的咒語,欺騙自己擁有魔法。
〈Oreste et Électre〉收錄於愛團Cranes 1996年的專輯《La Tragedie d’Oreste et Electre》,專輯啟發自自沙特的三幕劇《蒼蠅》(Les Mouches),劇本則改編希臘神話中一對姊弟Orestes和 Electra的家庭悲劇與復仇的故事。專輯的每一首歌皆嵌合故事的每一段落,而〈Oreste et Électre〉描述的是幼年被送出異城Corinth的Orestes返回故鄉時,偶然遇見因為父親被謀殺,而遭受母親和繼父虐待的Electra時的場景。彼時Electra並不曉得面對的人是多年不見的親弟弟,只是向這名化名Philebus的陌生人好奇打聽著外城的生活:
Tu n'as jamais songé à t'enfuir?
Je n'ai pas ce courage-là: j'aurais peur, seule sur les routes. Ah bien! J'attends quelque chose
Quelque chose ou quelqu'un?
Je ne te le dirai pas. Parle plutôt. C'est une belle ville, Corinthe?
Très belle
Je te parais niaise? C'est que j'ai tant de peine à imaginer des promenades, des chants, des sourires. Les gens d'ici sont rongés par
La peur. Et moi...
Toi?
Par la haine. Et this-moi encore ceci, car j'ai besoin de la savoir à cause de quelqu'un que j'attends: suppose qu'un gars de Corinthe, un de ces gars qui rient le soir avec les filles, trouve, au retour d'un voyage, son père assassiné, sa mère dans le lit du meurtrier et sa soeur en esclavage, est-ce qu'il filerait doux, le gars de Corinthe, est-ce qu'il s'en irait à reculons, en faisant des révérences, ou bien est-ce qu'il sortirait son épée et est-ce qu'il cognerait sur l'assassin jusqu'à lui faire éclater la tête?