日本國家考試通譯案內士制度簡介
日本政府國家考試「通訳案内士」(Licenced guide、licensed tourist guide、日本外語導遊、日文口譯導覽員)考試內容簡介,以及關於該考試的有用參考網站
日本政府國家考試「通訳案内士」(Licenced guide、licensed tourist guide、日本外語導遊、日文口譯導覽員)考試內容簡介,以及關於該考試的有用參考網站 通譯案內士考試,因為2017年日本法律修正後,實用性不強,但考題範圍廣及日本歷史、日本地理、日本政經社文、日本法律制度各方面,類同於具有日本地理能力檢定一級、日本歷史能力檢定一級的能力,且是在日本證明自己外語口譯、筆譯能力唯一的國家考試。2017年5月起雖然為了因應外語導遊大量不足的現狀,而修法廢止通譯案內士的法定獨佔地位,但該資格有助於外國人較有系統的深度認識日本,提昇人文素質,增進教養,因此除日本本國人外,也仍吸引不少外國人報名。
通譯案內士的法定名稱,因應2017年的修法,改稱「全國通譯案內士」,並新增「地域通譯案內士」,並課予實際執行業務的全國通譯案內士定期參加研習的義務,不參加研習將取消其登錄資格,兩年內不得再登錄。
台灣雲林縣國立虎尾科技大學通識教育中心 李玉璽 老師 編撰
北海道大學法學博士 日本政府公認 通訳案內士試験 合格
台灣政府外語導遊考試(日語) 合格台灣政府外語領隊考試(日語)合格
初稿:2014年08月 最新修正:2022年9月
2021年各語種整體合格率-9.1%(選考中文343人,最終25人合格,中文組合格率為7.3%)
2020年各語種整體合格率-9.6%(選考中文421人,最終29人合格,中文組合格率為6.9%)
2019年各語種整體合格率-8.5%(選考中文707人,最終47人合格,中文組合格率為6.6%)
2018年各語種整體合格率-9.8%(選考中文776人,最終61人合格,中文組合格率為7.9%)
2017年各語種整體合格率-15.6%(選考中文1228人,最終130人合格,中文組合格率為10.6%)
選考中文人數1,476人,筆試13.4%、口試65.7%,最終合格率9.5%(140人,其中台灣人有12人)
2015年(平成27年):(2015年度詳細統計資料)
選考中文人數1,414人,筆試8.4%、口試74%,最終合格率7.2%(86人,其中台灣人有15人)
2014年(平成26年):
選考中文人數906人,筆試10.4%、口試82.7%,最終合格率8.9% (81人)
2013年(平成25年):
選考中文人數917人,筆試16.9%、口試87.8%,最終合格率14.9%(137人)
2012年(平成24年):
選考中文人數1,049人,筆試15.8%、口試87.7%,最終合格率13.6%(143人)
2011年(平成23年):
選考中文人數1,101人,筆試15.6%、口試94.2%,最終合格率14.8%(163人)
2010年(平成22年):
選考中文人數1,548人,筆試10.7%、口試92.8%,最終合格率9.9%(154人)
近年各語種筆試(第一次試驗)合格率
應試者以英語為多,佔約六七成,其次是中文,佔約一成,剩下為其他語種
2015年第一次試驗(筆試)合格率(12,306人應試,3,235人合格,整體合格率26.3%)
外国語別合格者数及び合格率:
1 英語2,816人(29.8%)
2 フランス語109人(31.1%)
3 スペイン語49人(19.1%)
4 ドイツ語34人(29.1%)、
5 中国語119人(8.4%)
6 イタリア語13人(14.4%)
7 ポルトガル語22人(29.7%)
8 ロシア語11人(9.2%)
9 韓国語54人(14.4%)
10 タイ語8人(13.8%)
総受験者数 7,290 人
合格者 1,658人(合格率22.7%、前年度1,201名)
合格者のうち、外国籍の方は42人(構成比2.5%)。
台灣國籍的合格者有11人,佔0.66%,其中只有6人是住在台灣的
外国語別合格者数及び合格率:
1 英語1,422人(26.6%)、
2 中国語81人(8.9%)、2014年906人報考,初試94人合格,最終剩81人取得證照
3 フランス語49人(19.4%)、
4 韓国語30人(10.3%)、
5 スペイン語27人(15.8%)、
6 ドイツ語19人(24.4%)、
7 ロシア語11人(13.1%)、
8 ポルトガル語9人(14.5%)、
9 イタリア語9人(13.8%)、
10 タイ語1人(3.3%)
日本通譯案內士測驗資訊參考網站
(三)相關參考書籍或資料(可以去Amazon或紀伊國屋訂購)
1 1週間で合格!通訳案内士試験日本史問題集 [Kindle版](電子書)通訳案内士試験対策研究会 (著)
2 通訳ガイド地理・歴史・一般常識過去問解説〈平成25年度問題収録〉 岸 貴介(監修)
3 通訳者・翻訳者になる本 2015 (プロになる完全ナビゲーションガイド)季刊誌『 通訳・翻訳ジャーナル』の別冊として発行
4 三訂版 徹底攻略 国家試験 通訳ガイド(中国語) 中国語学院
5 通訳案内士試験(英語)合格対策&模擬問題 社団法人日本観光通訳 協会, 江口 裕之
6 各旅行社的日本觀光行程說明折頁或網頁(如果有日本國內的更好)
7 山川出版社 詳説日本史図録 詳説日本史B
8 観光庁 観光白書
(四)業界各類情報以及考試綜合參考
通譯案內士的團體-日本通譯案內士團體聯合會
通譯案內士的團體-協同組合全日本通譯案內士聯盟
(五)考取通譯案內士經驗談(台灣以及日本考生)
林漢卿先生的考取經驗談(2010年考取,考生背景為日本國立大阪大學經濟學博士、大同工學院事業經營研究所碩士,致理科技大學行銷與流通管理系助理教授、中華工商流通發展研究協會執行顧問)
其他台灣考取通譯案內士資格者舉例
陳律昀先生(1989年考取舊制)
羅沁穎女士(2012年左右考取,自由作家及領隊導遊)
資管系畢業的吳姓工程師(吳氏日語)(2009年左右考取,到日本工作)
陳威丞先生(輔大日語畢業,口筆譯以及導遊)
嚴文君女士(北藝大音樂研究所畢業,朵拉語文藝術中心音樂欣賞講師)
林蕙如博士(日本國立岡山大學博士、政大日語系碩士,翻譯與貿易業務)
林旭龍博士(師大教育所博士,東京大學教育學碩士,導遊,東南科技大學觀光與生態旅遊系副教授兼系主任、院長)
李淑菁女士(反共救國團基隆光華中心日語講師、新北市新店松年大學、基隆市社區大學兼任教師。)
楊淑青女士(高第一日研所碩士,大學兼任講師)
陳皆助、 林其霈(領隊導遊)、邱聖雯(輔大日語畢業,翻譯)
鍾韶瑛女士(淡江日語系畢、曾任日本交流協會職員,稻江商職應用外語科日語組教師、內湖社區大學)
日本人考通譯案內士的動機舉例
001證明本身語文能力 -強化或保持自己既有語言能力,並能得到外語能力客觀證明(本考試乃是日本有關語文方面唯一的國家考試)
002想促進外國與日本交流 --原本外派到海外多年或者在外資企業工作,外語能力不錯,因此退休後想要當具備專業程度的志工,繼續發揮專長介紹日本給外國人,或是出國受到外國人幫助,自己也想這樣幫助到日本的外國人,並介紹日本歷史文化給外國人了解
003強化學術或就業競爭力 --研究中國的學者或者是東京大學、東京外國語大學、法政大學、明治大學等東京地區大學學中文的學生,希望藉證照增添資歷,得到中文語言能力客觀證明,強化學術或就業競爭力
004 單純因為難考,所以想要當作興趣挑戰看,並不指望靠此維生
005 本身目前實際工作會與外國人接觸,所以考照強化職場競爭力
006 已經歸化日本國籍或旅居日本人士,如中國人、韓國人等,平常從事口筆譯以及觀光導遊維生,想要藉此考試提高客觀的評價,增加工作機會或待遇
地理