更新於 2024/10/13閱讀時間約 19 分鐘

聖經筆記=鐘櫻峯 20221004臺北 羅馬書第十章 作者 保羅

    解要》
    有些人對神的公義,認知不足,所以立了自己的義,並沒有降服在神的義之下。
    聽道,信道-接受福音,它的力量來自耶穌本身的話語與聖靈作工,不是光靠你的嘴與主觀意志。
    所以說傳福音需與神同工。
    10:1
    [hb5]
    弟 兄 們 、 我 心 裡 所 願 的 、 向   神 所 求 的 、 是 要 以 色 列 人 得 救 。
    [kjv]
    Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
    [bbe]
    Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.
    10.1 猶太人的彌賽亞沒來,但所有人的救主耶穌彌賽亞卻來了,保羅希望以色列人在認知上能回轉
    耶穌就是猶太人的救世主彌賽亞。
    10:2
    [hb5]
    我 可 以 證 明 他 們 向   神 有 熱 心 、 但 不 是 按 著 真 知 識 .
    [kjv]
    For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
    [bbe]
    For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
    10.2 我確認有些弟兄姐妹,有熱心,也很愛神,但他們對神並沒有正確的認知。
    10:3
    [hb5]
    因 為 不 知 道   神 的 義 、 想 要 立 自 己 的 義 、 就 不 服   神 的 義 了 。
    [kjv]
    For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
    [bbe]
    Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.
    10,3 有些人對神的公義,認知不足,所以立了自己的義,並沒有降服在神的義之下。
    10:4
    [hb5]
    律 法 的 總 結 就 是 基 督 、 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。
    [kjv]
    For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
    [bbe]
    For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
    10,4 人律法的終結就是對耶穌的信仰,因著信耶穌才可以在神面前稱義。
    10:5
    [hb5]
    摩 西 寫 著 說 、 『 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 、 就 必 因 此 活 著 。 』
    [kjv]
    For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
    [bbe]
    For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.
    10.5 律法必須活出神的義來,那才是活人。
    如果只是行律法表面誡命,還會在罪中死。
    10:6
    [hb5]
    惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 、 『 你 不 要 心 裡 說 、 誰 要 升 到 天 上 去 呢 . 就 是 要 領 下 基 督 來 .
    10.6
    [kjv]
    But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
    [bbe]
    But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)
    10.6 耶穌道成肉身,降世為人,是按命定的計畫進行,不需要到天上叫祂下來。
    10:7
    [hb5]
    誰 要 下 到 陰 間 去 呢 . 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。 』
    [kjv]
    Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
    [bbe]
    Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)
    10.5 耶穌死而復活,升天在寶座上,也是按神的計畫進行,不需要到你到隂間叫祂上來。
    10:8
    [hb5]
    他 到 底 怎 麼 說 呢 . 他 說 、 『 這 道 離 你 不 遠 、 正 在 你 口 裡 、 在 你 心 裡 。 』 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道 。
    [kjv]
    But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
    [bbe]
    But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:
    10.8 我們傳講主耶穌的福音道理很簡單,就在你的嘴邊,就在你的心裡,不會太遠。
    10:9
    [hb5]
    你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 、 心 裡 信   神 叫 他 從 死 裡 復 活 、 就 必 得 救 .
    [kjv]
    That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
    [bbe]
    Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:
    10.9 福音使人得救的道理,也很簡單:只要口裡承認,心裡相信即可。
    10:10
    [hb5]
    因 為 人 心 裡 相 信 、 就 可 以 稱 義 . 口 裡 承 認 、 就 可 以 得 救 。
    [kjv]
    For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
    [bbe]
    For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.
    10.10 心信耶穌,口傳耶穌 因信稱義,義果得救。
    10:11
    [hb5]
    經 上 說 、 『 凡 信 他 的 人 、 必 不 至 於 羞 愧 。 』
    [kjv]
    For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
    [bbe]
    Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.
    10.11 信耶穌得聰明智慧,有聖靈保護,不做糊塗事,光明磊落。
    10:12
    [hb5]
    猶 太 人 和 希 利 尼 人 、 並 沒 有 分 別 . 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 、 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 .
    [kjv]
    For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
    [bbe]
    And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:
    10.12 保羅宣告了福音的公平性,猶太人不再是神國唯一的選民了。
    10:13
    [hb5]
    因 為 『 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。 』
    [kjv]
    For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
    [bbe]
    Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
    10.13 得救具備普世性,所有人相信主耶穌的救恩,並求告主名的,就可以得救。
    10:14
    [hb5]
    然 而 人 未 曾 信 他 、 怎 能 求 他 呢 . 未 曾 聽 見 他 、 怎 能 信 他 呢 . 沒 有 傳 道 的 、 怎 能 聽 見 呢 。
    [kjv]
    How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
    [bbe]
    But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher?
    10,14 如果沒接觸福音,就不可能得救,如果不理解福音,也不能信了,不信的人就無法得救,這工作就是傳道人的責任了。
    10:15
    [hb5]
    若 沒 有 奉 差 遣 、 怎 能 傳 道 呢 . 如 經 上 所 記 、 『 報 福 音 傳 喜 信 的 人 、 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。 』
    [kjv]
    And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
    [bbe]
    And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.
    10.15 傳福音要傳福音的正道,需有神的呼召,神的造就,神的差遣,不是隨意進行的。
    10:16
    [hb5]
    只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 . 因 為 以 賽 亞 說 、 『 主 阿 、 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 。 』
    [kjv]
    But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
    [bbe]
    But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
    10.16 你傳福音,不是人人都願意聽,聽了福音也不一定信,這是世道的光景。
    10:17
    [hb5]
    可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 、 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。
    [kjv]
    So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
    [bbe]
    So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
    10.17 聽道,通道的力量來自耶穌本身的話語與聖靈作工,不是你的嘴與意念。
    10:18
    [hb5]
    但 我 說 、 人 沒 有 聽 見 麼 . 誠 然 聽 見 了 . 『 他 們 的 聲 音 傳 遍 天 下 、 他 們 的 言 語 傳 到 地 極 。 』
    [kjv]
    But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
    [bbe]
    But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
    10.18 保羅藉外邦人都聽過福音了,暗諷猶太人對福音充耳不聞。
    10:19
    [hb5]
    我 再 說 、 以 色 列 人 不 知 道 麼 . 先 有 摩 西 說 、 『 我 要 用 那 不 成 子 民 的 、 惹 動 你 們 的 憤 恨 . 我 要 用 那 無 知 的 民 、 觸 動 你 們 的 怒 氣 。 』
    [kjv]
    But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
    [bbe]
    But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
    10.19 猶太人對福音充耳不聞,對耶穌不待見,因為耶穌並不是猶太人等待的彌賽亞,所以或多或少影響到猶太人正確判斷福音的實質內容,對應於外邦人熱烈的迎接福音,猶太人開始腦羞成怒,迫害基督徒。
    10:20
    [hb5]
    又 有 以 賽 亞 放 膽 說 、 『 沒 有 尋 找 我 的 、 我 叫 他 們 遇 見 . 沒 有 訪 問 我 的 、 我 向 他 們 顯 現 。 』
    [kjv]
    But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
    [bbe]
    And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me.
    10.20 以賽亞先知說:神主動尋找人,顯現讓人遇到他,主動讓人明白神的作為與神的旨意。
    10:21
    [hb5]
    至 於 以 色 列 人 、 他 說 、 『 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。 』
    [kjv]
    But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
    [bbe]
    But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
    10,21 猶太人屢屢悖逆神,不聽從神,不服神,但神還是張開雙手接納他們。
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.