解要》
如同亞當,神給人類是否犯罪的自由選擇權,亞當接受誘惑後,欲望帶來罪的根源就留在人類的內心深處,如果欲望沒有被挑起的話,人與罪性相安無事,但當誡命,律法的律例頒佈以後,不規範的欲望活了,罪也開始動了。
沒有誡命,律例前我是自由的,是活的,頒佈以後,欲望發動的罪開始活了,罪來了,我控制不了,對我來說,我死了—無力抵抗。
為何?罪性當中有一個是反叛性,你告訴我不能做的,我倒要試一試,這一試,試出了興趣。
罪性中有一個叫鑽控子,找藉口;這律法規定不完備的地方,我可以鑽一下,這下鑽出興趣來了。
律法或是良心告訴你不可以做,但很多人都在享罪中之樂,我也要試一下,這一試,試出習慣來了。
7:1
[hb5]
弟 兄 們 、 我 現 在 對 明 白 律 法 的 人 說 、 你 們 豈 不 曉 得 律 法 管 人 是 在 活 著 的 時 候 麼 。
[kjv]
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
[bbe]
Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?
7.1 律法審判對死人無效,保羅在暗示,基督徒因信稱義,對罪對律法已經死了。
7:2
[hb5]
就 如 女 人 有 了 丈 夫 、 丈 夫 還 活 著 、 就 被 律 法 約 束 . 丈 夫 若 死 了 、 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 。
[kjv]
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
[bbe]
For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband.
7.2 保羅以女人比喻為基督徒,律法比喻為丈夫,死亡則令女人脫離丈夫婚姻關係的轄制,可以改嫁了,改嫁的新婦,是生命的新生。
7:3
[hb5]
所 以 丈 夫 活 著 、 他 若 歸 於 別 人 、 便 叫 淫 婦 . 丈 夫 若 死 了 、 他 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 、 雖 然 歸 於 別 人 、 也 不 是 淫 婦 。
[kjv]
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
[bbe]
So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man.
7.3 死了丈夫的婦人,可以改嫁,改嫁比喻成對信仰的自由選擇權。新舊約時代交替,律法是可以拋棄的,接受神的新律法-耶穌的福音。
7:4
[hb5]
我 的 弟 兄 們 、 這 樣 說 來 、 你 們 藉 著 基 督 的 身 體 、 在 律 法 上 也 是 死 了 . 叫 你 們 歸 於 別 人 、 就 是 歸 於 那 從 死 裡 復 活 的 、 叫 我 們 結 果 子 給 神 。
[kjv]
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
[bbe]
In the same way, my brothers, you were made dead to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, even to him who came again from the dead, so that we might give fruit to God.
7.4 耶穌的福音是對律法宣告律法的死性,人不能死守律法,因律法不能因信稱義,律法不能使人從死裡復活,無法結良善的果子。
7:5
[hb5]
因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 、 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 、 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 、 以 致 結 成 死 亡 的 果 子 .
[kjv]
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
[bbe]
For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.
7,5 因為律法無法規範到所有的層面的所有的罪,尤其是文化差異,道德良知的罪,人會鑽法律的空子,或對自己的犯罪行為有種種的理由藉口,更重要的是現行律法對人肉體的欲望,無能為力,只能結死亡的果子:神的律法,不因種族不同而有差異
耶穌的福音完善了神的律法,讓人可以有能力結良善的果子。
7:6
[hb5]
但 我 們 既 然 在 捆 我 們 的 律 法 上 死 了 、 現 今 就 脫 離 了 律 法 . 叫 我 們 服 事 主 、 要 按 著 心 靈 的 新 樣 、 不 按 著 儀 文 的 舊 樣 。 〔 心 靈 或 作 聖 靈 〕
[kjv]
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
[bbe]
But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter.
7.6 耶穌來是讓我們得自由,真自由,讓捆綁我們的律法死去,讓新的,活潑的靈,引導我們過新的生活方式。
7:7
[hb5]
這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 律 法 是 罪 麼 . 斷 乎 不 是 . 只 是 非 因 律 法 、 我 就 不 知 何 為 罪 . 非 律 法 說 、 『 不 可 起 貪 心 。 』 我 就 不 知 何 為 貪 心 。
[kjv]
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
[bbe]
What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another's.
7,7 沒有律法,法律,人還是知道行為的本身是否有罪?律法沒定的罪,人會產生誤解,以為去做了,法律不會定罪,模糊了罪的本質本像,以為不是罪,所以律法無法解決人罪的所有問題,更有甚者,律法沒有辦法教人如何良善?
7:8
[hb5]
然 而 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 . 因 為 沒 有 律 法 罪 是 死 的 。
[kjv]
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
[bbe]
But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.
7.8 如同亞當,神給人類是否犯罪的自由選擇權,亞當接受誘惑後,欲望帶來罪的根源就留在人類的內心深處,如果欲望沒有被挑起的話,人與罪性相安無事,但當誡命,律法的律例頒佈以後,不規範的欲望活了,罪也開始動了。
7:9
[hb5]
我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 、 但 是 誡 命 來 到 、 罪 又 活 了 、 我 就 死 了 。
[kjv]
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
[bbe]
And there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death;
7.9 沒有誡命,律例前我是自由的,是活的,頒佈以後,欲望發動的罪開始活了,罪來了,我控制不了,對我來說,我死了—無力抵抗。
為何?罪性當中有一個是反叛性,你告訴我不能做的,我倒要試一試,這一試,試出了興趣。
罪性中有一個叫鑽控子,找藉口;這律法規定不完備的地方,我可以鑽一下,這下鑽出興趣來了。
律法或是良心告訴你不可以做,但很多人都在享罪中之樂,我也要試一下,這一試,試出習慣來了。
7:10
[hb5]
那 本 來 叫 人 活 的 誡 命 、 反 倒 叫 我 死 .
[kjv]
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
[bbe]
And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death:
7.10 誡命與律例的本意是叫人不要犯罪,立意甚好,但人的罪性挑起的欲望,叫人在生活中死去。
7:11
[hb5]
因 為 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 、 並 且 殺 了 我 。
[kjv]
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
[bbe]
For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
7.11 我裡面的罪性,玩弄我,藉著法律叫我死。
7:12
[hb5]
這 樣 看 來 、 律 法 是 聖 潔 的 、 誡 命 也 是 聖 潔 、 公 義 、 良 善 的 。
[kjv]
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
[bbe]
But the law is holy, and its orders are holy, upright, and good.
7.12 保羅提醒問題的本質:
律法,誡命本身是好的,良善的。
保羅要我們思考,惡的本源。
7:13
[hb5]
既 然 如 此 、 那 良 善 的 是 叫 我 死 麼 . 斷 乎 不 是 . 叫 我 死 的 乃 是 罪 。 但 罪 藉 著 那 良 善 的 叫 我 死 、 就 顯 出 真 是 罪 . 叫 罪 因 著 誡 命 更 顯 出 是 惡 極 了 。
[kjv]
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
[bbe]
Was then that which is good, death to me? In no way. But the purpose was that sin might be seen to be sin by working death to me through that which is good; so that through the orders of the law sin might seem much more evil.
7.13 人裡面的罪性,勾搭,利用了律法,誡命,變本加厲,更顯人罪性的惡。
7:14
[hb5]
我 們 原 曉 得 律 法 是 屬 乎 靈 的 、 但 我 是 屬 乎 肉 體 的 、 是 已 經 賣 給 罪 了 。
[kjv]
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
[bbe]
For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.
7.14 神的律是屬乎靈的,我的肉體給了罪。
7:15
[hb5]
因 為 我 所 作 的 、 我 自 己 不 明 白 . 我 所 願 意 的 、 我 並 不 作 . 我 所 恨 惡 的 、 我 倒 去 作 。
[kjv]
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
[bbe]
And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do.
7.15 人的罪性中有一個叫反叛性,不對的,去作了;對的,反倒是,自私的觀望,不願作了。
7:16
[hb5]
若 我 所 作 的 、 是 我 所 不 願 意 的 、 我 就 應 承 律 法 是 善 的 。
[kjv]
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
[bbe]
But, if I do that which I have no mind to do, I am in agreement with the law that the law is good.
7.16 律法立意是良善的,我作了我不願意作的。
7:17
[hb5]
既 是 這 樣 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的 。
[kjv]
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
[bbe]
So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
7.17 我的良知告訴我不能作,而是罪叫我作的。
7:18
[hb5]
我 也 知 道 、 在 我 裡 頭 、 就 是 我 肉 體 之 中 、 沒 有 良 善 . 因 為 立 志 為 善 由 得 我 、 只 是 行 出 來 由 不 得 我 。
[kjv]
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
[bbe]
For I am conscious that in me, that is, in my flesh, there is nothing good: I have the mind but not the power to do what is right.
7.18 不要低估人心裡頭的罪性與欲望的轄制強度,行善的意念與實際行動的差距,超乎想像。
7:19
[hb5]
故 此 、 我 所 願 意 的 善 、 我 反 不 作 . 我 所 不 願 意 的 惡 、 我 倒 去 作 。
[kjv]
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
[bbe]
For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do.
7.19 這是比較極端的說法,通常是善的堅持不久,惡的抵擋不住,這是現代人的光景與無力感,越是現代人越需要神的救贖。
7:20
[hb5]
若 我 去 作 所 不 願 意 作 的 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的 。
[kjv]
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
[bbe]
But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
7.20 在世俗律法下,無法作為抗辯詞,但在神學解釋上還行得通,所以神願意原諒我們的過犯。
7:21
[hb5]
我 覺 得 有 個 律 、 就 是 我 願 意 為 善 的 時 候 、 便 有 惡 與 我 同 在 。
[kjv]
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
[bbe]
So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
7.21 基督教有強烈善惡且並存的二元論。
7:22
[hb5]
因 為 按 著 我 裡 面 的 意 思 。 〔 原 文 作 人 〕 我 是 喜 歡 神 的 律 .
[kjv]
For I delight in the law of God after the inward man:
[bbe]
In my heart I take pleasure in the law of God,
7.22 特別提醒:要隨時區別神的律與律法的律
神的律叫人活,律法的律叫人死。
英文中的 Law of the spirit 指的是神的律
=law of God
7:23
[hb5]
但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 、 和 我 心 中 的 律 交 戰 、 把 我 擄 去 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律 。
[kjv]
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
[bbe]
But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.
7.23 這是一個描述人罪性的過程,以law 形容
轄制,統管的意思;
Law of body 轄制身體的律
Law of my mind 轄制思想的律
Law of sin 轄制罪的律—來自多樣的欲望
7:24
[hb5]
我 真 是 苦 阿 、 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 。
[kjv]
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
[bbe]
How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?
7.24 哦 被傾軋而不快樂的人啊!誰救我脫離這垂死的身體啊!
7:25
[hb5]
感 謝 神 、 靠 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 就 能 脫 離 了 。 這 樣 看 來 、 我 以 內 心 順 服 神 的 律 . 我 肉 體 卻 順 服 罪 的 律 了 。
[kjv]
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
[bbe]
I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin.
7.25 藉著主耶穌基督的力量,我們這垂死的身體
law of body 留給 Law of sin 罪的律
但我們的思想靈魂交給神。
Give Law of my mind to law of God.