去年報名的,由職業小說家幫你點評活動,終於在昨天(2/26)輪到我了。
講評作品是《葬樂園》
簡介內容
一間沒有店名的店賣著與樂園和馬戲團相關的商品,一個女人因好奇走進去,店長送她一個音樂盒,自那天起她一直做惡夢,難以擺脫,尤其那位店長還化身成為小丑,不斷出現在她夢中。 原本歡樂的樂園從此成為葬樂園。 這不是恐怖小說,而是一部作者的親身經歷結合黑暗奇幻的故事。
點評結果
自我檢討
首先文筆的問題,一直是我最擔憂的。
以前是從寫同人文開始,以前有被糾正過標點符號(應是6個點,不是3個點),包刮自己重新看以前寫的文章,會有想重新寫的想法。
但我想這就是自己有進步的證明吧。
只是仍有進步空間。
我在penana有發表免費的,很開心有一個香港的讀者從頭到尾把它讀完,甚至每一篇文章都有留言,不過我跟他說這是去年寫的,現在再重看一次,覺得還可以寫得更好。
再來是錯字。
我發現如果沒有印出來從頭看一遍,就算用電腦看了N遍還是會有漏網之魚,用紙本看文字跟用電腦,感覺是不一樣的。
而這部作品,我雖然也是檢查N遍,但實際上還是有出現錯字。
最後一個是我比較不確定的:被同人文的文字影響
有些形容的用法,或許適用在同人文,而大家也能接受,但用在原創作品,可能讀者會覺得怪怪的,這一點應該要多注意,不過可能還是需要有人指點,否則自己可能無法分辨。
以下也試著詢問過AI兩者的差異:
所以自己的想法應該是沒有太大的錯誤。
雖然我很少在看同人文,但幾乎都會接觸到,可能逐漸潛移默化了。這對我來說是一個警訊,同人文的部分用字遣詞可能有一些不適合放在原創裡。
就算寫文多年,但不同類型的轉化還是需要重新學習,在原創圈,我才剛開始起步而已。
該如何改進?
以上是針對這次的點評做的檢討,目前還有一部長篇的原創在進行中,所以打算等新作品寫完,再改這部作品。
小說家的資訊:
可直接快轉至46:40~1:12:00