更新於 2024/12/06閱讀時間約 3 分鐘

英詩翻譯 - The Squirrel

    The Squirrel by Olav H. Hauge

    Lightly he jumps
    into the oak by the steps
    and sets to work
    in its crown
    - autumn is a busy time
    for a squirrel;
    acorns and nuts
    must be gathered
    before leaves drop.

    He finds a nut
    to gnaw,
    fluffs his tail and
    sits there content.
    The squirrel collects his share
    of pinecones and nuts
    - and he knows
    a good, safe nest on
    the elm-covered hillside.

    From the stone stoop below
    the cat stretches claws
    but the squirrel pays
    no heed, just gnaws and
    crushes nuts:
    Mouse-hunter,
    you cannot reach me!
    He mocks the cat with a shower
    of nutshells on his nose.

    When the nuts are gone, I see him
    scurry down
    a long, thin branch
    - then a daring jump!
    With bushy tail he steers his body
    nimbly to reach
    the roof edge.

    From there he scurries
    to fence and pollard birch,
    barely touching ground,
    then darts in a circle through
    brushwood and heather.
    Last I saw him
    he waved his bushy tail
    and jumped into
    the hazel thicket.

    松鼠

    他輕巧跳躍
    到階梯旁的橡樹
    在樹冠裡
    開始辛勤工作
    —秋天對松鼠來說
    是個忙碌的季節;
    在葉子落下之前
    橡實和堅果
    必須收集妥當。

    他找到一顆
    好啃的堅果,
    彈彈蓬鬆的尾巴
    心滿意足地坐著。
    這隻松鼠蒐集了夠自己享用的
    松子和堅果
    —他還找好了
    稱心安全的巢穴
    就在長滿榆樹的山坡上。

    伏在樹下的石頭上
    一隻貓伸出利爪
    但松鼠渾不
    在意,只是啃著
    嗑著一顆顆堅果:
    鼠輩獵人,
    你沒法子靠近我!
    他朝著貓鼻得意地
    撒下堅果殼示威。

    等堅果吃完了,我看到他
    迅疾溜下
    又長又細的樹枝
    —接著做了個大膽的跳躍!
    用蓬鬆的尾巴調整身體的方向
    靈活地勾住
    屋頂的邊沿。

    他從那裡再次疾馳
    奔向籬笆和樺樹,
    快得像飄過地面,
    以閃電的速度繞了個圈穿過
    灌木和石楠。
    從我的視野中消失前
    他搖著蓬鬆的尾巴
    跳進了
    榛樹叢中。

    @溪頭,紅色的松鼠,不知道詳細品種 Q>Q 希望有好心大大指教




    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.