英詩翻譯-Toward Snowy Peaks

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

Toward Snowy Peaks by Olav H. Hauge

Toward snowy peaks
and chasm's night,
I followed
my vision's way.
Once more
I take to the road
- for I am a stranger
to the world.


The fire that burned
has died down,
quenched the star
that guided me.
And here is no one,
no peace.
But dire need gave
many a man
his grit.

向著覆雪的山峰

向著覆雪的山峰
和裂谷的夜晚,
我跟隨
腦中畫面的指引。
又一次
我啟程上路
——因為我對這個世界
感到陌生。

曾經燃燒的火焰
已然熄滅,
澆滅了曾為我指路
的星辰。
而這裡沒有別人,
沒有平靜。
但亟切的需求給予
那麼多人
堅持的力量。

Beartooth Mountains

Beartooth Mountains



留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Eris的沙龍
2會員
18內容數
Eris的沙龍的其他內容
2024/02/18
就不用摘要了內容很短
2024/02/18
就不用摘要了內容很短
2024/01/11
The River Girl by Olav H. Hauge
Thumbnail
2024/01/11
The River Girl by Olav H. Hauge
Thumbnail
2023/12/30
Tear, You Needn't Fall by Olav H. Hauge
Thumbnail
2023/12/30
Tear, You Needn't Fall by Olav H. Hauge
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2016年1月23日,今年的冬天比往年還要冷上幾分,偏偏我又是一個極為畏寒的人,這場寒流對我而言,簡直就是一場折磨。 深夜時分,我縮在溫暖的被窩裡,仰望窗外漆黑的夜空,如果能看到星星就好了。 § 寒風凜冽,颳過我的臉龐。眼前是一片冰天雪地,細小的雪花緩緩飄落,我抬起頭,一顆顆明亮的星星在夜空中
Thumbnail
2016年1月23日,今年的冬天比往年還要冷上幾分,偏偏我又是一個極為畏寒的人,這場寒流對我而言,簡直就是一場折磨。 深夜時分,我縮在溫暖的被窩裡,仰望窗外漆黑的夜空,如果能看到星星就好了。 § 寒風凜冽,颳過我的臉龐。眼前是一片冰天雪地,細小的雪花緩緩飄落,我抬起頭,一顆顆明亮的星星在夜空中
Thumbnail
  深夜,路人稀疏。   世界一片白茫茫,冬季雪花悄聲飄落,一枚冰晶融在我的掌心,口中嘆出的熱氣化作白霧,沿路燈火通明瀰漫著淡淡的聖誕氛圍。   月台已是空無一人,列車在我眼前揚長而去,我低頭凝視著鐵軌,雙腳早已超越了等待線,視線有些模糊。   距離末班車還有四分鐘。   再
Thumbnail
  深夜,路人稀疏。   世界一片白茫茫,冬季雪花悄聲飄落,一枚冰晶融在我的掌心,口中嘆出的熱氣化作白霧,沿路燈火通明瀰漫著淡淡的聖誕氛圍。   月台已是空無一人,列車在我眼前揚長而去,我低頭凝視著鐵軌,雙腳早已超越了等待線,視線有些模糊。   距離末班車還有四分鐘。   再
Thumbnail
大雪紛飛; 亞斯路格大陸彷彿染上一層銀白色的染劑; 月影谷的溪流也因為氣候,一塊塊的浮冰在溪水潺潺時互相碰撞,發出卡卡的怪異聲音; 一個身穿厚重斗篷的男子獨自走行前往月影谷的道路上,他將頭、臉、手凡是可能受到寒害的部分都盡可能的包裹住不讓自己受凍,他扛著一袋食物與冬天需要的物資緩慢地行走在被雪
Thumbnail
大雪紛飛; 亞斯路格大陸彷彿染上一層銀白色的染劑; 月影谷的溪流也因為氣候,一塊塊的浮冰在溪水潺潺時互相碰撞,發出卡卡的怪異聲音; 一個身穿厚重斗篷的男子獨自走行前往月影谷的道路上,他將頭、臉、手凡是可能受到寒害的部分都盡可能的包裹住不讓自己受凍,他扛著一袋食物與冬天需要的物資緩慢地行走在被雪
Thumbnail
在彷徨漫漫長夜裡 我踽踽獨行在冷冽街道 縈繞身邊的是凜冽狂風 撕扯著我單薄的衣裘 夜沉沉地壓城 寒冷彷彿永無止境 我瑟瑟發抖 無處遮身 是什麼在遙遠燃起了一絲溫暖? 那絲暖意匆匆劃過街角 我追隨著暖意而去 來到了一間昏黃的小店 店中老翁手執鐵壺 細
Thumbnail
在彷徨漫漫長夜裡 我踽踽獨行在冷冽街道 縈繞身邊的是凜冽狂風 撕扯著我單薄的衣裘 夜沉沉地壓城 寒冷彷彿永無止境 我瑟瑟發抖 無處遮身 是什麼在遙遠燃起了一絲溫暖? 那絲暖意匆匆劃過街角 我追隨著暖意而去 來到了一間昏黃的小店 店中老翁手執鐵壺 細
Thumbnail
這是一首由美國詩人羅伯特‧李‧佛羅斯特所作的詩作,描繪了一個冬夜旅人停留在樹林旁的景象。這首詩蘊含深遠的寓意,探討了生命中的抉擇和承諾。透過豐富的意象和押韻,呈現出美麗、深邃且富有詩意的冬夜場景。
Thumbnail
這是一首由美國詩人羅伯特‧李‧佛羅斯特所作的詩作,描繪了一個冬夜旅人停留在樹林旁的景象。這首詩蘊含深遠的寓意,探討了生命中的抉擇和承諾。透過豐富的意象和押韻,呈現出美麗、深邃且富有詩意的冬夜場景。
Thumbnail
   很想寫封信給你……     告訴你此時冬天森林的蕭瑟。     告訴你此時此刻的我很勇敢!     我揮別了那宿命論,我還再認真的呼吸!     我不期待再相見,因為我知道在心中的國度,我們早就相遇!     *     連綿不絕的山嵐、遠方流動的雲瀑。     大武山上極
Thumbnail
   很想寫封信給你……     告訴你此時冬天森林的蕭瑟。     告訴你此時此刻的我很勇敢!     我揮別了那宿命論,我還再認真的呼吸!     我不期待再相見,因為我知道在心中的國度,我們早就相遇!     *     連綿不絕的山嵐、遠方流動的雲瀑。     大武山上極
Thumbnail
Prayer by Olav H. Hauge
Thumbnail
Prayer by Olav H. Hauge
Thumbnail
五天一個人的上山,衝著寒流來襲,祈禱看見下雪
Thumbnail
五天一個人的上山,衝著寒流來襲,祈禱看見下雪
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News