Please Call Me by My True Names – Thich Nhat Hanh
Don’t say that I will depart tomorrow —
even today I am still arriving.
Look deeply: every second I am arriving
to be a bud on a Spring branch,
to be a tiny bird, with still-fragile wings,
learning to sing in my new nest,
to be a caterpillar in the heart of a flower,
to be a jewel hiding itself in a stone.
I still arrive, in order to laugh and to cry,
to fear and to hope.
The rhythm of my heart is the birth and death
of all that is alive.
I am the mayfly metamorphosing
on the surface of the river.
And I am the bird
that swoops down to swallow the mayfly.
I am the frog
swimming happily in the clear water of a pond.
And I am the grass-snake
that silently feeds itself on the frog.
I am the child in Uganda, all skin and bones,
my legs as thin as bamboo sticks.
And I am the arms merchant,
selling deadly weapons to Uganda.
I am the twelve-year-old girl,
refugee on a small boat,
who throws herself into the ocean
after being raped by a sea pirate.
And I am the pirate,
my heart not yet capable
of seeing and loving.
I am a member of the politburo,
with plenty of power in my hands.
And I am the man who has to pay
his “debt of blood” to my people
dying slowly in a forced-labor camp.
My joy is like Spring, so warm
it makes flowers bloom all over the Earth.
My pain is like a river of tears,
so vast it fills the four oceans.
Please call me by my true names,
so I can hear all my cries and my laughter at once,
so I can see that my joy and pain are one.
Please call me by my true names,
so I can wake up,
and so the door of my heart can be left open,
the door of compassion.
請用我的諸多真名喚我 釋一行
請別說我明日就將離去──
即便今日我仍在抵達。
仔細看:每一刻我都在抵達
為了成為春天枝頭上的花苞,
為了成為一隻小小的鳥,有著尚稚弱的雙翅,
在新巢中學習如何歌唱,
為了成為花蕊深處的毛毛蟲,
為了成為隱匿在石中的珍寶。
我仍在抵達,為了去哭,為了去笑,
去恐懼並去期盼。
我心中的韻律乃是所有生命
的出生和死亡。
我是在河面上
蛻變的蜉蝣。
我也是
俯衝而下吞食那隻蜉蝣的鳥。
我是在池塘的清澈中
快樂游泳的青蛙。
我也是
無聲獵捕那隻青蛙的草蛇。
我是烏干達的孩子,骨頭僅覆上皮膚,
雙腿細如竹竿。
我也是軍火商人,
將致命的武器賣進烏干達。
我是十二歲的小女孩,
搭上逃難的小船,
在被海盜侵犯後
將自己扔進海裡。
我也是那個海盜,
我的心還沒有
看見及愛的能力。
我是政治局的一員,
手握大權。
我也是必須對我的族人
償還血債的人
在勞改營中緩慢死去。
我的喜悅就像春天,如此溫暖
催開了整片大地上的花朵。
我的痛苦就像淚水積聚的河流,
如此浩渺,注滿了四片汪洋。
請用我的諸多真名喚我,
好讓我能同時聽見自己的哭喊和笑聲,
好讓我能看見自己的喜悅和痛苦並無分別。
請用我的諸多真名喚我,
好讓我能醒覺,
如此我的心門
就能始終敞開,
那扇慈悲之門。