兩種常用講法,本文一次揭露!
這個詞音譯自英文一個很有趣的單字:honey(蜂蜜,ハニー) trap(陷阱,トラップ)。英文把美人計形容成像蜂蜜一樣甜的陷阱,是不是很傳神?日文就把這個英文詞挪過來沿用變成外來語了。
另外一個常聽到的講法是用日文本身的漢字 👇️ 👇️ 👇️ 👇️ 👇️