鮮肉男是fresh meat man嗎?不是喔!中文有猛男、壯男、型男、種男、鮮肉,講法很多,換個不同字眼,語感就稍微不一樣。英文也是這樣,區分出很多不同單字,這篇教你用簡單觀念區分怎麼使用它們。本文最後還會同場加映天菜的英文講法。
stud原本是用來配種的公馬,也就是種馬。
要有資格當種馬,不但身形至少要有肌肉線條,還要能散發男性荷爾蒙,讓人激起情慾。
stud還有另一個意思,就是硬漢。它原本是一種堅硬的立柱墻(wall stud),把釘子釘在立柱墻上,就可以掛上很重的大鏡子,所以stud要夠硬,要能挺得住重物,這就和硬漢的形象產生連結了。
這個詞是把beef(牛肉)和cake(蛋糕)湊在一起變成一個新字。你應該會覺得老外的邏輯也太跳了吧,牛肉和蛋糕會怎麼和壯男扯在一起,但如果你揣摩出來,就會發現老外造字的創意其實很幽默。
想想看牛肉這個詞給你什麼印象?頂級和牛、神戸牛極上沙朗牛排、政策牛肉,牛肉這個字幾乎都和高檔、充實飽滿、令人垂涎三尺的印象連結。英文有個單字是beefy,在beef後面加上形容詞字尾y,用來形容肉壯的人,所以beef本身除了意思是牛,還有壯碩、很優、讓人看了直流口水的意涵,基本上可以把這種壯男的身形和鬥牛的外型一起聯想。
至於cake更簡單了,誰看到美味的蛋糕會不想吃的?所以老外想到把beef和cake,鮮肉界和甜點界最經典的代表美食結合,形容beecake這種壯男性感到讓你想把他們吃了!你不覺得老外造字很趣味嗎(笑)。
hunk和beefcake常被人搞混,但其實它們不完全一樣喔。