2024-04-04|閱讀時間 ‧ 約 24 分鐘

雨後紅蓮的左手繆思-致詩人余光中

右手寫詩、左手寫散文,著名的《左手的繆思》說得即是余光中的散文,但在他的作品之中,我印象最深刻的就是國文課本裡的<等你,在雨中>。我喜歡這首新詩裡還帶著古典的韻律,卻不失現代的故事感覺,你可以感受到沐雨裡洗禮後的紅蓮的熠熠生暉,彷彿滌塵後的清晰,在朦朧之中見到詩詞色澤的瑰艷欲滴,於是我會沿著路線在圖書館追尋作者的詩集,如果說席慕容是我最喜歡的女詩人,那麼最喜歡的男詩人應該是余光中、徐志摩、與鄭愁予的詩集,在台灣讀過國高中的課本裡,必定少不了這幾篇美麗的詩篇。

余光中 < 等你,在雨中>



等你,在雨中,在造虹的雨中   
蟬聲沉落,蛙聲昇起   
一池的紅蓮如紅焰,在雨中   
你來不來都一樣,竟感覺   
每朵蓮都像你   
尤其隔著黃昏,隔著這樣的細雨   
永恆,剎那,剎那,永恆   
等你,在時間之外   在時間之內,等你,在剎那,在永恆  
如果你的手在我的手裡,此刻   如果你的清芬   
在我的鼻孔,我會說,小情人  
喏,這只手應該採蓮,在吳宮   這只手應該搖一柄桂槳
在木蘭舟中 一顆星懸在科學館的飛檐   耳墜子一般地懸著   
瑞士錶說都七點了。忽然你走來   
步雨後的紅蓮,翩翩,你走來像一首小令   
從一則愛情的典故里你走來   
從姜白石的詞裡,有韻地,你走來


Waiting for you, in the rain, in the rain that creates rainbows

The cicadas' sounds sink down, the frogs' sounds rise up.

A pond of red lotuses like red flames, in the rain.

Whether you come or not, it feels Every lotus is like you.

Especially across the dusk, across this gentle rain

Eternity, moment, moment, eternity.


Waiting for you, beyond time Within time,

Waiting for you, in a moment, in eternity.


If your hand were in mine, right now If your fragrance Were in my nostrils,

I would say, my dear lover Look, this hand should be picking lotuses, in the Wu Palace. This hand should be Waving an oar in a magnolia boat A star hangs on the eaves of the Science Museum Dangling like an earring.

And the Swiss watch says it's seven o'clock.


Suddenly you walk over Stepping among the red lotuses after the rain, gracefully, you walk over Like a little melody You walk over from a tale of love From the words of Jiang Baishi, with rhythm, you walk over

(英譯by emma林辰樺)


從欣賞新詩與聆賞配樂

致敬詩人 余光中 2024.04.04

https://www.nytimes.com/2017/12/20/obituaries/yu-guangzhong-exiled-poet-who-longed-for-china-dies-at-89.html


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
傳統的當代美學的旅行、生活、藝術文化新觀點 ,合作、投稿各類心得分享專欄
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言