抵達與超越語言的柵欄.. 《四季一一李敏勇俳句集+日本俳句五人集》

閱讀時間約 2 分鐘

一直以來,我對於詩歌是「不可譯」這種看法不予苟同,理由很簡單,因為如果詩歌不可翻譯的話,那麼我們憑藉什麼與外國詩歌交流以打開嶄新的視界,又如何從異文化的詩歌思想中,得到深化本國文化系統的養份與契機?換句話說,設若將「不可譯」的消極性和否定性,目的在提醒譯詩者應當嚴謹不可放逸,它就為自身開創了新的可能性。

 

在我看來,翻譯外國詩歌不但是可能和可行的,而且應當多加譯介才是。從翻譯學的角度來看,既然是以翻譯為載體,為了融入本國的文化體系(語法習慣),它必然就有所增減,又恰如其分地轉化與延伸,我們只能比較譯詩風格的不同,從中深切感受和獲取思想靈感,沒必要由於翻譯不出來,而糾結於原文句構云云,批評誰的譯本有這個和那個的缺點。就我的經驗而言,詩人翻譯詩歌多半比語言學的博士譯得好。這是有所理據的。必須說,所謂的翻譯不僅要處理語學的問題,其中很大程度包含「再創作」,不是詩人就不容易譯出這個微妙與神韻,而詩人憑其自身的稟賦和獨特的視角,就是翻譯詩歌的天選之人。

 

因此,當我讀到李敏勇《四季一一李敏勇俳句集+日本俳句五人集》內文和封面的時候,我為這種詩人譯詩的風雅韻藉感到喜悅和溫暖,因為這部帶有李敏勇個人抒情風格的俳句集以及日本俳句五人集譯本,它們都兼具書寫(手稿)美學與詩境的圓熟。進一步說,他的序說「日本俳句的窗景和鏡像」最能反映出他的創作觀與譯詩的境界:

 

「……在我的詩人之路,出於認識和理解的心情,我曾翻譯了許多世界詩人作品,也出版多冊譯讀書。出於對日本詩歌的興味,我也譯介一些日本現代詩人作品,並曾翻譯過著名的女詩人、歌人,與謝野晶子和歌集《亂髮》中的一百六十五首。和歌或說短歌,是以五、七、五、七、七,三十一音節形成的短詩,不同於俳句的五、七、五,十七音節,同樣是典型的日本詩歌。

 

俳句,以及和歌,後來在許多世界詩人的作品裡成為兩種短詩形式,見於不同語文的創作。季節感常見於行句,映照歲月情境。我在進入人生白秋之年,寫了一些漢字俳句,並且翻譯了松尾芭蕉、與謝蕪村、良寬、小林一茶、正岡子規這五位著名,或說代表性的日本俳人俳句,作為觀照的閲讀。我喜歡隨興觸及俳句詩行,在沒有題旨的行句中尋覓題旨的意味。心與俳句接觸之際,既浮顯詩的心境,也呈現風景、季節的意味。」

 

綜合上述這些特點,我們有理由相信,才情卓越的詩人,不僅能夠穿越語言的柵欄,抵達古今詩人的思想境地,並為我們開啟一種接收外國詩歌的獨特方式,而這種獨特性將滋養我們的所思所想,上善若水潤物細無聲地擴大我們的內在視野。(2024年4月19日)

 

*李敏勇附書帖手跡俳句集《四季》+李敏勇譯《日本俳句五人選:芭蕉、一茶,良寬、蕪村、子規》,以一冊兩書形式,5月份將由玉山社出版。

    avatar-img
    9會員
    199內容數
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    邱振瑞的沙龍 的其他內容
    清晨時分,持續的暴雨把住家遮陽板打得叮噹聲,很快就把聽力靈敏的我給喚醒了,稍後,我再細聽雨聲的變化,這才發現我入睡前用來助眠的海濤聲,被屋外這陣陣雨聲給淹沒了。不用說,我的睡眠時間被打亂了。不過,向自然變異發牢騷,沒用也毫無意義,不如早點起床,讓意志清醒起來,儘快進入讀書與寫作的狀態。   到了
    在查閱日本網路新聞上,我屬於後知後覺的受眾,例如,若有我心儀的名人作家逝世,我總要遲個幾天才知道。不過,這並不妨礙我的求知熱情,因為深居台北的陋巷裡,我仍然享有與國家通訊社日文編譯組同等機會,只要我綜合細讀該報導,確定敘事的構架,就可以正式開工了。今天,日本雅虎新聞刊載暢銷書作家宗田理(1928年5
    必須說,疫情三年期間,的確改變了許多人的人生,重者直面生離死別的哀痛,輕者失業落魄不知何處何從。我在文中偶爾提及的汀娜,就是疫情災民之一,而且她的人生路走得尤為坎坷。今年3月初,我們得知她終於重返郵輪工作之後,衷心為她感到高興送上祝福,她不失嘉義女子的豪情旋即回覆: 「謝謝兄貴的關照,這次我登船三
    4月7日,台北紀伊國屋書店會員日,我搭乘捷運電車前往取回訂書,臨去前,照例巡視各書架一番。我發現,店內的人文社科書籍似乎賣不動,一年前,我巡遊的若干書籍還立在架上,它們的書背對著我微笑,看來它們正在等著我,這次就把它們帶回去。我讀懂它們的心情,順其小小的心願,便豪快地收入手中了。   依照我的習
    下午4點半左右,我正走出茶行之際,公視記者蕙文剛好來訪,她帶著大福餅與大家分享。我不是甘黨黨人,平時不愛甜食,但是看到日式大福餅,我立刻改變了原則,坦率地跟著邊吃甜食邊品茗,享受這稍晚的下午茶時光。   出於作家慣有的敏感特質,我記得上次蕙文曾帶領一位傑出的獨立記者來店茶敘,又得知她與韓國電視媒
    有一次,從未去過東京的彼得說,「先生,在這之前,你經常去日本旅遊,特別是對東京的名勝古蹟(嚴格講,是指東京的古舊書店),應該很熟悉,比如,東京鐵塔和增上寺等名所。下次,若有機會同你們一遊,想必可以玩得盡興。」說到前往東京旅行,我就得坦白以告了,不能外行充當內行。我告訴彼得,如果你的腿力很行,願意跟我
    清晨時分,持續的暴雨把住家遮陽板打得叮噹聲,很快就把聽力靈敏的我給喚醒了,稍後,我再細聽雨聲的變化,這才發現我入睡前用來助眠的海濤聲,被屋外這陣陣雨聲給淹沒了。不用說,我的睡眠時間被打亂了。不過,向自然變異發牢騷,沒用也毫無意義,不如早點起床,讓意志清醒起來,儘快進入讀書與寫作的狀態。   到了
    在查閱日本網路新聞上,我屬於後知後覺的受眾,例如,若有我心儀的名人作家逝世,我總要遲個幾天才知道。不過,這並不妨礙我的求知熱情,因為深居台北的陋巷裡,我仍然享有與國家通訊社日文編譯組同等機會,只要我綜合細讀該報導,確定敘事的構架,就可以正式開工了。今天,日本雅虎新聞刊載暢銷書作家宗田理(1928年5
    必須說,疫情三年期間,的確改變了許多人的人生,重者直面生離死別的哀痛,輕者失業落魄不知何處何從。我在文中偶爾提及的汀娜,就是疫情災民之一,而且她的人生路走得尤為坎坷。今年3月初,我們得知她終於重返郵輪工作之後,衷心為她感到高興送上祝福,她不失嘉義女子的豪情旋即回覆: 「謝謝兄貴的關照,這次我登船三
    4月7日,台北紀伊國屋書店會員日,我搭乘捷運電車前往取回訂書,臨去前,照例巡視各書架一番。我發現,店內的人文社科書籍似乎賣不動,一年前,我巡遊的若干書籍還立在架上,它們的書背對著我微笑,看來它們正在等著我,這次就把它們帶回去。我讀懂它們的心情,順其小小的心願,便豪快地收入手中了。   依照我的習
    下午4點半左右,我正走出茶行之際,公視記者蕙文剛好來訪,她帶著大福餅與大家分享。我不是甘黨黨人,平時不愛甜食,但是看到日式大福餅,我立刻改變了原則,坦率地跟著邊吃甜食邊品茗,享受這稍晚的下午茶時光。   出於作家慣有的敏感特質,我記得上次蕙文曾帶領一位傑出的獨立記者來店茶敘,又得知她與韓國電視媒
    有一次,從未去過東京的彼得說,「先生,在這之前,你經常去日本旅遊,特別是對東京的名勝古蹟(嚴格講,是指東京的古舊書店),應該很熟悉,比如,東京鐵塔和增上寺等名所。下次,若有機會同你們一遊,想必可以玩得盡興。」說到前往東京旅行,我就得坦白以告了,不能外行充當內行。我告訴彼得,如果你的腿力很行,願意跟我
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
    Thumbnail
    隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
    Thumbnail
    不要阻止我耍廢!!
    Thumbnail
    後記   這是我的第六本詩集,收錄二○一七年至二○二二年間,斷斷續續寫的四行詩和四行組詩。開始寫作這類四行體,靈感得自古詩絕句,但用的是白話自由體,所以稱之為「新絕句」。「今天不絕句」,既表示體裁,亦表達句子不絕。從開始使用這種詩體起,日日一些浮光片語,就像游絲一樣的飄進我的思緒,而我也迅速地抓
    Thumbnail
    作者的話: 這個朋友不能要了。
    Thumbnail
    可能包含敏感內容
    很久沒有寫詩了,感覺筆觸頓了許多;但心中仍有許多感受,想藉著不成詩的句子來描繪出來。因為寫的人所見到的,未必和看或聽的人有相同的感受,但這不影響詩句的永恆傳唱;音樂也是一樣,一手鋼琴曲人人會彈,有的彈得動人心弦,有的卻平淡乏味,單看你的心境是否能加入琴音之中。
    Thumbnail
    可能包含敏感內容
    現代詩創作-你說 (部分的內容引用自林俊傑的”她說”) 很久沒有寫詩了,感覺筆觸頓了許多;但心中仍有許多感受,想藉著不成詩的句子來描繪出來。因為寫的人所見到的,未必和看或聽的人有相同的感受,但這不影響詩句的永恆傳唱;音樂也是一樣,一手鋼琴曲人人會彈,有的彈得動人心弦,有的卻平淡乏味......
    Thumbnail
    詩,言語的寺院。曖昧與歧義,令人不禁齊祝禱 寫封情書,言之所衷,行到水窮處,坐看雲起時 撈片月光,渲染夜色,飄香幾多許,嫣紅紛紛落 風輕輕地吹,呼天襲地。天地未絕,何其幸事? 萬年千歲,江湖逍遙遊。相濡以沫!相忘無期。
    Thumbnail
    徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
    Thumbnail
    隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
    Thumbnail
    不要阻止我耍廢!!
    Thumbnail
    後記   這是我的第六本詩集,收錄二○一七年至二○二二年間,斷斷續續寫的四行詩和四行組詩。開始寫作這類四行體,靈感得自古詩絕句,但用的是白話自由體,所以稱之為「新絕句」。「今天不絕句」,既表示體裁,亦表達句子不絕。從開始使用這種詩體起,日日一些浮光片語,就像游絲一樣的飄進我的思緒,而我也迅速地抓
    Thumbnail
    作者的話: 這個朋友不能要了。
    Thumbnail
    可能包含敏感內容
    很久沒有寫詩了,感覺筆觸頓了許多;但心中仍有許多感受,想藉著不成詩的句子來描繪出來。因為寫的人所見到的,未必和看或聽的人有相同的感受,但這不影響詩句的永恆傳唱;音樂也是一樣,一手鋼琴曲人人會彈,有的彈得動人心弦,有的卻平淡乏味,單看你的心境是否能加入琴音之中。
    Thumbnail
    可能包含敏感內容
    現代詩創作-你說 (部分的內容引用自林俊傑的”她說”) 很久沒有寫詩了,感覺筆觸頓了許多;但心中仍有許多感受,想藉著不成詩的句子來描繪出來。因為寫的人所見到的,未必和看或聽的人有相同的感受,但這不影響詩句的永恆傳唱;音樂也是一樣,一手鋼琴曲人人會彈,有的彈得動人心弦,有的卻平淡乏味......
    Thumbnail
    詩,言語的寺院。曖昧與歧義,令人不禁齊祝禱 寫封情書,言之所衷,行到水窮處,坐看雲起時 撈片月光,渲染夜色,飄香幾多許,嫣紅紛紛落 風輕輕地吹,呼天襲地。天地未絕,何其幸事? 萬年千歲,江湖逍遙遊。相濡以沫!相忘無期。