更新於 2024/07/19閱讀時間約 1 分鐘

2024.03.01 汶萊

汶萊的語文風景


Berbahasa Satu, Berbangsa Satu, Bernegara Satu

raw-image


「一個語言、一個種族、一個國家」。這是在汶萊國家圖書館外牆的馬賽克壁畫上,位於中心點的一道斗大標語,於 1963 年設計。這或多或少體現了汶萊人民對於民族主義和愛國主義有多麽重要。華人、華語、福建話、塔米爾人、塔米爾語、原住民族語,冷冰冰地被隔在這道標語外面。


外牆招牌

爪夷文與馬來文並陳,偶有英文。


傑發貿易公司

爪夷文、馬來文、英文、中文並陳。英文的標示是「Kat Huat」,可能是福建話的發音轉譯;「發」字是異體字,令人聯想到香港的異體字招牌。


林氏藥房

馬來文、中文並陳,招牌左手邊出現伊斯蘭國家各處常見的星月。


振源商店

爪夷文、馬來文、中文與英文。閱讀順序是右到左、左到右、右到左、左到右,有如牛耕。


慕娘戲院

「慕娘」是「Borneo」的中譯,有別於現代的「婆羅」,這是相對老舊的譯法。戲院於 50 年代到 90 年代都還在營業,現已倒閉。


瀛洲號與菜單

爪夷文、馬來文、英文與中文。只有外牆有爪夷文,而內部的菜單就沒了。


St. George's School

國內少見的私立天主教學校,不過招牌還是有爪夷文的蹤影。


سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ / ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ / الله أكبر


讚主清淨、萬讚歸主、真主至大。在上高速公路的幾公里內看到了這樣的牌子。







分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.