2024-08-01|閱讀時間 ‧ 約 9 分鐘

Taylor Swift英文課系列-Cardigan:女孩永遠比同年齡男孩成熟

 

raw-image


Taylor 的這首 “Cardigan”想必是許多資深Swifties在當年疫情期間受到最療癒人心的禮物吧。今天我們的第一堂「泰勒絲英文課」就將會從這首帶著淵遠惆悵的歌曲開始。

(如果你也是Swifties,請容我稍微介紹一下~ 我是一名文學系畢業的英文老師。在這裡,我將運用我文學系出身的專長及身為英文老師的經驗,陸續製作一系列「泰勒絲英文課」,幫助大家透過歌曲學習英文,同時也會深入分析歌詞的意涵,讓你真正聽懂這些歌曲的意義喔!)

 

關鍵單字:

Cardigan

And when I felt like I was an old cardigan under someone’s bed
而當我覺得我像件被遺棄的舊毛衣 被塞在床底下
You put me on and said I was your favorite
你卻又將我穿上 聲稱我是你的最愛



首先是歌名的Cardigan,這個字常常被翻譯成毛衣、羊毛衫。但是其實,嚴格來說這個單字是指開襟毛衣,也就是前面有鈕扣的毛衣外套,而不是一般的sweater喔。




Vintage

Vintage tee, brand new phone, high heels on cobblestones
古著上衣 全新的電話 高跟鞋踏過鵝卵石路


Vintage這個字有經典的意思,但嚴格來說更接近我們所說的復古。在歐美有種被稱之為vintage store的商店,也就類似我們所稱的古著店。





Assume

When you are young they assume you know nothing
當你年輕時 人們總以為你懵懂無知

Assume是假定,假設的意思。這段歌詞也意涵著許多人都有的「無知是年少輕狂的特權」的這種想法,認為年輕人什麼都不懂。

 

Bloodstain

Marked me like a bloodstain
在我心裡留下血漬般的印記


Stain就是污痕、染色的意思。血所染上的血漬很難清除,也就被用來形容某人對自己留下了深刻而難以抹去的影響。

 


What-ifs

I knew you’d haunt all of my what-ifs
我早知道你會縈繞在我所有的假設中

What if本身是 “如果…怎麼辦?” 的意思。例如 “What if he is late?” (如果他遲到了怎麼辦?)

這邊則是把它變成名詞使用,也就變成 “假設” 或 “假想” 的意思。也就是這個人一直出現在各種她假設的情境中,讓她一直放不下。

 

Expire

I knew you’d miss me once the thrill expired
我早知道當衝動消退 你又會開始想念我


Expire本身是過期、到期的意思,例如證件過期,食品過期都可以用這個字。歌詞中搭配的是thrill,也就是衝動、興奮感。也就暗指這份衝動效期很短,來得快去得快。

 

 


歌詞中常見的誤解陷阱:

Your heartbeat on the High Line once in twenty lifetimes

High Line指的是位於紐約的一座公園,建在一座舊的架高鐵軌上,因此得名。

所以Your heartbeat on the High Line其實是一語雙關,除了意旨那座公園,也有隱喻心跳飛快的意思。


而 “once in twenty lifetimes” 這邊也常被誤解,究竟講的是二十年? 二十輩子?

其實這個片語原本應該是 “once in a lifetime” 也就是一生中僅有一次,千載難逢的意思。但是這邊Taylor把它改成了“once in twenty lifetimes”,去強化這是多麼難得的一件事,就算轉世20次也只能遇到一次的機會(怎麼忽然想到某韓漫?)

 

A friend to all is a friend to none

這句話其實是英文中的一句諺語,直翻就是 “濫交者無友”

也就是 “跟所有人都是朋友,就等於沒有朋友”的意思。試想如果有個人跟大家好像都是朋友,但都只是泛泛之交,沒有深交的知心朋友,那是不是反而更孤獨呢?

 

 

創作手法解析&深度探討:

I knew you tried to change the ending, Peter losing Wendy

Taylor近幾年似乎很喜歡用彼得潘的梗。在新的專輯中也有一首歌叫做Peter。

彼得潘象徵長不大的男孩。這邊也就代表歌詞中的主角看見了他們註定無法走到一起的原因,因為女方比男方成熟太多,而男方還如同彼得潘一樣長不大,不知道自己要的是什麼。


Leaving like a father, running like water

這段歌詞在國外論壇上眾說紛紜,每個人都有每個人不同的解讀。

我個人的解釋是,Leaving like a father(如一名父親般離去) 是隱喻拋棄了責任和道德規範,就像一個拋妻棄子的父親,用來暗指男方的出軌跟背叛。而running like water(如流水般溜逝)則可能是隱喻不留下一點痕跡,一眨眼就消失無蹤。


Cause I knew everything when I was young

很多資深的Swifties應該知道,Folklore 這張專輯中有很多首歌都有關聯,串聯在一起就會變成一篇完整的故事,而 Cardigan 這首歌是從女方的視角去譜寫,另一首歌 Betty 則是從男方的視角去寫的。

其中 Cardigan 的這句 “Cause I knew everything when I was young” 除了呼應曲中的 “When you are young they assume you know nothing”這句歌詞,更重要的是呼應了Betty 中的那句 “I'm only seventeen, I don't know anything, but I know I miss you”

個人覺得,這段意涵不禁讓人想到電影「那些年,我們一起追的女孩」。青春期的戀愛中,最殘酷的部分就是女孩永遠比同年齡的男孩成熟。故事中的男孩James仍然處於年少無知,不清楚自己要什麼的階段,而女孩Betty則更加成熟,預料到了之後的發展。面對雙方的誤會、男方的衝動出軌,她除了悲傷和憤怒,更多了一份無奈,因為她早就料到對方最後會後悔,並試圖挽回自己,但到時卻已經無法再回到從前了。這首歌的歌詞中隱含了兩人思想的成熟度上的差距,造成兩人註定無法走下去。



適合程度: 全民英檢中級、多益550~700

最適合社會人士進修的英文課。

學英文的同時吸取各種知識養分,提升職場競爭力!

有興趣歡迎來信諮詢: angelialueng@gmail.com

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.