更新於 2024/08/28閱讀時間約 1 分鐘

失戀後的音樂之旅:韓國獨立樂團 off the menu - The Wall 的靈魂共鳴

「Shine a blindsight I need you 」


在失戀後 找尋自己的旅程裡

感受與音樂、歌詞、vibe共鳴

因緣際會直達靈魂深處的旅程

此曲是暗藏洶湧的那把 突如直擊紅心的箭矢


2019年成立的韓國獨立樂團超新星 - off the menu


無論身在何處,都具有天堂的含義 — off the menu

「憂鬱時代的沉悶心境,甚至是誠實地檢視自己心裡的情緒。不斷問著究竟想要成為什麼樣子,卻又無法抱持樂觀的態度面對。早已經厭倦了陷入相同的情況,希望能有人對自己伸出援手。但無論這過程有多麼的辛苦,只要堅持下去,打開門後的地方,一定是座天堂。」


一個人在沉浸、認清、打破情感障礙,獲得心靈伴侶的冀望。

歌詞將自我脆弱、孤立和渴望與人聯繫的感覺

演示得太美了( ´•̥ו̥` )


在找翻譯資料時,找到有趣的小知識

『 “off the wall” 的意思是一件事物“有點奇怪、不同尋常,甚至意想不到”

可以用來評價影視、戲劇作品或笑話等“離奇,荒誕”

即「off-the-wall(離奇的,怪誕的)」』

將歌名與團名結合

「人生正是如此荒誕離奇」

的藍色窗簾就此誕生

            “We can never decide who wants what.



I feel like going down and

我想要往下墜

Lay my body on the floor

將我的身體沉落在地板上

Will be anyone who

會有任何一人

Will open up my door *1

將我的那扇門打開

Maybe I could be a bit

或許我可以些許的

Jealous to shine and glory

嫉妒著那些燦爛與榮耀


Going to this road feels

踏上這條路途

Like walking on the shore

如同懸在岸邊

Its cold and hard to walk

是如此淒寒的難以向前

Around somewhere more *2

目之所及 心所不及

Maybe I could be bit reckless

也許我可能有點不顧後果的

To shine and glore

向著那陽光與榮耀


It's quiet hard to go

在我所築起的牆上

Above my given wall

如寂靜般難以前行

Can it be just a whisper than a call

難道那只是個低語而不是呼喚嗎


Can't you feel it's not a thought

你難道感覺不出來 這不是揣測

Just an intuition

只是一種直覺

Would ya eyes light me up *3

你的雙眼會照亮我吧

With no hesitation

毫無猶豫地

Shine a blindsight I need you *4

我需要你 照耀我的盲視

To be stayin alive

為了活下去

Don't you wake up let's just stay still *5

不要醒來,讓我們靜靜地待著


Can't you feel it's not a thought

你難道感覺不出來 這不是個猜想

Just an intuition

正是一種直覺

Would ya eyes light me up

你的雙眼會讓我欣喜若狂呢

With no hesitation

毫不猶豫地

Shine a blindsight I need you

我需要你 將光投向我的視界

To be stayin alive

為了存於世上

Don't you wake up

你難道還不想醒嗎

Let's just stay still

那讓我們就這樣靜靜待著


I feel like going down and

我想要下沉

Lay my body on the floor

讓我的身體墜落在地板上

Will be anyone who

將會是任意一人

Will open up my door

讓我能打開心扉

Maybe I could be a bit

也許我可以有點

Jealous to shine and glore *6

妒忌著那些燦爛與光榮


Going to this road feels

踏上這條路途

Like walking on the shore

如同懸在岸邊

Its cold and hard to walk

而寒冷的難以前行

Around somewhere more

放眼望去 盡是如此

Maybe I could be bit reckless

或許我可能有點不顧一切的

To shine and glore

向著光彩與輝煌


It's quiet hard to go above

在我自己所築起的牆上

My given wall

寂靜地難以前行

Can it be just a whisper than a call

難道那只是個低語而不是呼喚嗎


Can't you feel it's not a thought

你難道感覺不出來 這不是個臆想

Just an intuition

就只是一種直覺

Would ya eyes light me up

你的雙眸會讓我喜出望外呢

With no hesitation

不假思索地

Shine a blindsight I need you

我需要你 輝映著我的病入膏盲

To be stayin alive

為了活著

Don't you wake up let's just stay still

不要醒來,讓我們靜靜地待著


Can't you feel it's not a thought

你難道感覺不出來 這不是個臆測

Just an intuition

就只是種直覺

Would ya eyes light me up

你的雙眼會點亮我的呀

With no hesitation

義無反顧地

Shine a blindsight I need you

我渴求你 照耀我的黑暗

To be stayin alive

僅為存活

Don't you wake up let's just stay still

別醒來,我們就悄然的保持靜止


Time goes on like a candle burn

時間如蠟燭燃燒般流逝

Many things for me to think till dawn *7

許多事情使我思考直到黎明


Can't you feel it's not a thought

你難道感覺不出來 這絕不是個猜臆

Just an intuition

只是一種直覺

Would ya eyes light me up

你的雙眼會照亮我呢

With no hesitation

一往無前地

Shine a blindsight I need you

我需要你 照耀我的世界

To be stayin alive

只為存活

Don't you wake up let's just stay still

你還不醒 我們就靜靜地待著


Don't you wake up let's just stay still

別醒來 就讓我們靜靜地待著

Don't you wake up let's just stay still

不要醒來 讓我們靜靜地待著


*1 Will open up my door

直翻「讓我的那扇門打開」亦指讓我傾吐心聲、將我的心門打開

*2 Around somewhere more

除此地外周圍還有更多地方(好冷)

希望不要用得太艱澀的超譯 想表達

「我的世界到處都是又淒涼又寒冷 心寒寒好難找方向 好難前進ㄛ......」

*3 Would ya eyes light me up

直譯light up 是點燃、點亮、照亮

還有個意思是用 “點亮” 的字面含義比喻某人 “面露喜色,露出饒有興趣或喜出望外的神情”

My father’s eyes always light up when my mum walks in the room.

(每當我媽走進房間時,我爸的眼中總是露出喜色。)

或許是深知除你以外我無藥可救

意外有種救贖感的浪漫

*4 Blindsight 盲視覺

是指某些因為大腦損傷而失去視力的人,

但大腦仍然能夠在無意識狀態下感知周圍的世界,

這是認知神經科學領域最為神秘的現象之一。

暗示了對關係中情緒清晰和真實的渴望。

『別想太多,走就對了,不要在心裡多想。』

"我知道你坐在那裏,和我離的很近,儘管我看不見你。" ——BBC News 摘錄

*5 Don't you wake up let's just stay still

重複強調著

希望彼此都別清醒

好好的、靜靜的維持現狀

保持此刻與對方有所連繫的狀態

並且避免任何破壞關係的潛在因子

*6 Jealous (adj.)

查了劍橋字典發現居然有三種意思

  1. 嫉妒:是指一種極想排除或破壞別人的優越地位的心理傾向
  2. 妒忌:對才能、名譽、地位或境遇等比自己好的人心懷怨恨
  3. 小心守護的,唯恐失去的:同 careful 是我第一次看到有這個用法 !!!!

Jealous to shine and glore 或許也能超譯成

「我小心守護著你給的光芒與驕傲」啊雖然這樣就跟上文不符了哈哈哈

而提到Jealous 就會暗示渴望發光和被關注

則可能表示渴望關注或認可

*7 Time goes on like a candle burn

Many things for me to think till dawn

以燃燒的蠟燭為意象 顯示時間在不斷前進

敘述者了因不斷反思 且直到黎明才停止

有焦躁不安或有過度思考的傾向



謝謝看完的你/妳

如果任何地方有錯誤 請通知我!!

翻譯的部分 若有更好的翻法 也請告訴我⁽⁽◝( •ω• )◜⁾⁾


  • Purely translated lyrics. Music copyright is owned by the original author.
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.