第一次看到印尼文的「速食」這個詞,我就覺得很奇怪,因為我以為會是 makanan(食物)cepat(快),結果卻是 makanan cepat saji。
剛剛又複習到這個字,於是就去問我的印尼文AI。結果它說:
在印尼語中,「速食」的完整表達是 makanan cepat saji。這個詞由三個部分組成:
雖然「makanan cepat」字面上可以翻譯為「快速的食物」,但這樣的說法並不完整。印尼語中,「makanan cepat saji」強調了這些食物不僅僅是快速製作的,還是快速準備好、供應給顧客的。因此,「saji」這個詞補充說明了這些食物是立即可食的。這樣的說法更準確地描述了速食的特性。
好像還蠻有道理的!