お前の思い人か
おまえのおもいびとか(o ma e no o mo i bi to ka)
(他是)你的心儀(之)人嗎?
這句是取自光る君へ第46集,周明問まひろ太閣様是不是她喜歡的人。
- お前(おまえ)(o ma e):你。
以前是敬稱,但是現代變成不禮貌的用法,所以知道意思就好了。
禮貌的話,最好是用對方的姓氏+さん。
追加學習:さん(sa n):先生 / 小姐。對方不管男女,都用さん
例:田中さん:田中先生 / 小姐
- の(no):的。表示所屬。
- 思い(おもい)(o mo i):思考、希望、感覺、愛戀。名詞。
追加學習:思います(おもいます)(o mo i ma su):思想、感覺、想念、期待。動詞。
- 人(ひと)(hi to):單獨使用的時候,發音是(ひと)(hi to)。
- か(ka):嗎。表示疑問,音調請上揚。
更正說明:今天忽然覺得發音有一個地方不正確,我又確認了一下
思い人的發音應該是おもいびと(o mo i bi to)。
跟之前差異的地方是"人"的發音應該是びと(bi to)的び(bi)。
"人"這個漢字的發音有很多種,跟其他字連在一起的時候,又各有不同。
雖然有些規則可循,但是大概只能看到一個記一個比較準確。