受夠了別人的屁話,這個「屁話」,日文可以用什麼單字表達呢?
答案就是......
屁(へい)理屈(りくつ)
日文和中文有個很巧的地方,都可以用「屁」來貶抑人事物
「理屈」是一個人的論述,說出的道理
合起來就是屁話
「屁理屈」也可寫成「屁みたいな理屈 (像屁一樣的論述)」
* みたい = 看起來像、好像
* みたい + な形容詞語尾 = 好像...的
或者也可以把「屁みたいな」換成「でたらめ な (胡亂搞的)」
* でたらめ [名詞] = 亂搞、亂來
* でたらめ + な形容詞語尾 + 理屈 = 亂七八糟的鬼話
【首圖取自<九日>】
お前(まえ)の屁理屈はもう聞(き)き飽(あ)きた。
我已經聽膩你的狗屁鬼話。
* お前 = 你
* は [助詞] = 標示出談話的主題是「お前の屁理屈」
* もう[副詞] = 已經
* 聞き飽きる [原型動詞] ➔ 聞き飽きた [過去式動詞] = 聽膩了