「激安殿堂」總共有48筆劃,你知道怎麼用日文說嗎?
要先知道「筆劃」的數量日文怎麼講,
答案是…
画数(かく すう)
看懂了嗎?中文習慣寫「筆劃」,日文是講「画」,
「画数」就是筆劃數。
最近有個日本新人記者問我怎麼做筆記,
她訴苦說採訪台灣老闆時用中文作筆記好累,
因為中文筆劃多到讓她寫到快昏倒,完全跟不上對方的講話速度。
她是這樣講的:
中国語は漢字の画数が多いのでメモのスピードが追い付かない。 聽例句
中文漢字的筆劃很多,所以我筆記速度都跟不上。
* 中国語(ちゅう ごく ご)[名詞] = 中文
* は [助詞] = 標示整段話的「大主題」是「中国語」
* 漢字(かんじ)[名詞]
* 多(おお)い [形容詞] = 很多的
* ので [連接詞] = 因為...所以
* メモ [名詞] = 筆記
* スピード [名詞] = 速度
* が [助詞] = 標示「主詞」。很多(多い)的是「筆劃數」(画数);追不上(追い付かない)的是「速度」(スピード)
* 追い付く (追趕上) [原型動詞] → 追い付かない (追趕不上) [否定型]
我想應該很多人也都有一樣的困擾吧?
我打字都還比用手寫中文字快(笑)。
話說回來,「激安殿堂」有48筆劃要怎麼用日文講?
剛說了「筆劃」的日文是講「画」,
所以48劃就是「48画」
「激安殿堂」は全部48画あります。聽例句
「激安殿堂」總共48筆劃。
* 全部(ぜんぶ)
* ある [原型動詞] →あります [ます型動詞,禮貌程度一般] = 有
雖然這個單字比較冷門,但你看我還不是在跟日本人交談時就遇到了。
話說你會更常在日文字典看到它出現喔。
「激安殿堂」總共有48筆劃,你知道怎麼用日文說嗎?
要先知道「筆劃」的數量日文怎麼講,
答案是…
画数(かく すう)
看懂了嗎?中文習慣寫「筆劃」,日文是講「画」,
「画数」就是筆劃數。
最近有個日本新人記者問我怎麼做筆記,
她訴苦說採訪台灣老闆時用中文作筆記好累,
因為中文筆劃多到讓她寫到快昏倒,完全跟不上對方的講話速度。
她是這樣講的:
中国語は漢字の画数が多いのでメモのスピードが追い付かない。 聽例句
中文漢字的筆劃很多,所以我筆記速度都跟不上。
* 中国語(ちゅう ごく ご)[名詞] = 中文
* は [助詞] = 標示整段話的「大主題」是「中国語」
* 漢字(かんじ)[名詞]
* 多(おお)い [形容詞] = 很多的
* ので [連接詞] = 因為...所以
* メモ [名詞] = 筆記
* スピード [名詞] = 速度
* が [助詞] = 標示「主詞」。很多(多い)的是「筆劃數」(画数);追不上(追い付かない)的是「速度」(スピード)
* 追い付く (追趕上) [原型動詞] → 追い付かない (追趕不上) [否定型]
我想應該很多人也都有一樣的困擾吧?
我打字都還比用手寫中文字快(笑)。
話說回來,「激安殿堂」有48筆劃要怎麼用日文講?
剛說了「筆劃」的日文是講「画」,
所以48劃就是「48画」
「激安殿堂」は全部48画あります。聽例句
「激安殿堂」總共48筆劃。
* 全部(ぜんぶ)
* ある [原型動詞] →あります [ます型動詞,禮貌程度一般] = 有
雖然這個單字比較冷門,但你看我還不是在跟日本人交談時就遇到了。
話說你會更常在日文字典看到它出現喔。