日本翻譯小說
含有「日本翻譯小說」共 7 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
慢性處方謙
2024/04/13
【試讀】-《霧越邸殺人事》~ 綾辻行人/皇冠文化
書名:霧越邸殺人事件【經典改訂.全新譯本】 作者: 綾辻行人 譯者: 高詹燦 出版社:皇冠文化 出版日期:2024/04/08 ISBN:9789573341291 《心得感想》 *【僅試讀出版社提供之部分章節,不代表全書觀後感】 雖然在國內出版<殺人
#
霧越邸殺人事件
#
經典改訂
#
全新譯本
4
留言
en的沙龍
2022/07/29
日本翻譯輕小說《接棒家族》
雖然總是令學校老師過度擔心是不是有什麼心理創傷?但對優子來說就是不斷的適應新的家庭、新的人再努力融入吧,找不到辛苦的事情可以跟老師訴苦,也許反而讓優子更為苦惱呢!
#
接棒家族
#
書籍介紹
#
本屋大賞
7
留言
On a windy, juicy day
2020/10/07
短評小說《時薪三百圓的死神》(雷)
其實我滿喜歡這種風格的,之前看《你的名字》、《跳躍吧!時空少女》、《即使如此世界依然美麗》等動畫時,也都算津津有味。
#
時薪三百圓的死神
#
藤萬留
#
日本翻譯小說
喜歡
留言
布丁丁的沙龍
2020/06/16
《在咖啡冷掉之前》溝通,是後悔的唯一疫苗
《在咖啡冷掉之前》講述的是有一家可以穿越時空的咖啡店,但是卻不能改變任何事情,那這家咖啡店帶來的是什麼樣的改變,它想傳遞的是什麼樣的思考呢? 就是人們需要溝通能力,擁有它,在未來才能避免令人扼腕的事件發生,所以我說溝通是後悔的疫苗。
#
在咖啡冷掉之前
#
小說
#
溝通
1
留言
小譯者的日常
2019/09/16
[小譯者說書005]《蓮花莊》
以前譯過一本書,後來不知道為什麼一直沒出版,我也不敢問。既然都已經簽約也付稿費了,應該有什麼不為人知的辛酸才遲遲沒出版吧。像我這樣金魚腦的小譯者,通常是譯完就會把內容忘光光,但這本遲遲沒出版的書,有幾篇文章倒是讓我印象深刻。
#
小譯者的日常
#
日本翻譯小說
#
翻譯
6
留言
花栗鼠的沙龍
2019/09/07
魔幻溫馨小品:《解憂雜貨店》
我們用上帝視角、全知觀點在看這個故事,我們知道所有人生命中的所有細節,以及人與人的關聯和故事。我們在每個人的人生之外,還可以看見將人聯繫在一起的,緣分的絲線。人在這個世界上,永遠都不會是單一個體,我們身處社會體系之中,我們有家人、朋友、情人、偶像,我們知或不知,都在冥冥之中,牽動著彼此的人生。
#
解憂雜貨店
#
東野圭吾
#
溫馨小品
2
留言
小譯者的日常
2019/08/27
[小譯者說書003]《和不是A的你》
既然提到翻譯小說,怎麼能錯過絕頂美麗、溫柔善良的綿羊老師嘔心瀝血的譯作呢?不好意思,受日文毒害之後形容詞有點太多。是的,日文的修飾句很長,有時候一整段都沒有一個句點(是想要逼死我嗎?)譯成中文的時候通常要自己斷句,否則讀者會窒息,但斷得不好又很容易弄巧成拙。
#
小譯者的日常
#
書摘
#
翻譯小說
喜歡
留言