中韓同步口譯員
#
中韓同步口譯員
含有「中韓同步口譯員」共 5 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
想當韓語翻譯?梨大翻譯所親身經驗談
【逐步口譯】韓語稱為 노트테이킹 (note-taking),或是俗稱速寫口譯。訓練方式是演講者讀一篇一分鐘左右的A語言內容(例如:中文),翻譯員必須邊聽邊做筆記,演講者一說完,翻譯員根據筆記的內容,用B語言(例如:韓文)完整翻譯出整段話的內容。
2023-05-18
14
#
口譯員
#
韓語口譯
#
口譯課程
方格子電台 Podcast|EP10:一句話惹怒韓語翻譯員 ft.安妞小鉉
這集要繼續跟安妞小鉉在節目中大聊一番,小鉉除了是 YouTuber,也是一位韓翻中的翻譯員,這集就要來分享,跟我們兩個自身專業都有關的主題,那就是『一句話惹怒韓語翻譯員』! 上一集我們在節目中跟大家分享韓國千奇百怪的迷信文化,有興趣的朋友可以去聽聽~
2022-03-24
4
#
Podcast
#
中韓同步口譯員
#
內容實驗室
方格子電台 Podcast|EP9:韓國的千奇百怪迷信 ft. 安妞小鉉
安妞小鉉先前也在節目中聊過,韓國跟台灣一樣有各種迷信的傳說,有些跟台灣很像例如寫名字不能用紅筆、情侶間不能送鞋,但韓國有些迷信很有意思,像是考試前不能喝海帶湯,因為跟滑倒、掉落的聯想⋯⋯,剛好我在韓國生活10年也聽過許多迷信,這集就要來跟安妞一起來聊這個話題!
2022-03-17
4
#
Podcast
#
中韓同步口譯員
#
我的翻譯人蔘
方格子電台 Podcast|EP7:你是阿米還是愛麗?關於韓國的粉絲文化!
今天是BTS演唱會開賣第一天,阿米們有搶到票嗎? 我會開始接觸韓語,很重要的原因是喜歡韓國文化,其中也包含了喜愛韓國偶像,我本身就是阿米,也就是BTS的粉絲,我身邊也有愛麗——EXO的粉絲,所以很常被問到在韓國有沒有機會接觸到偶像們的機會,所以這集,就來分享關於我在韓國看到的粉絲文化。
2022-03-03
4
#
ContantLab
#
Podcast
#
中韓同步口譯員
方格子電台Podcast|EP6:口譯員的惡夢,最害怕的現場狀況有哪些?
大眾對於口譯員的印象,應該是妮可基嫚主演的電影「雙面翻譯 (The Interpreter ) 」裡演的,又或是 2016 年陸劇「親愛的翻譯官」,那種在玻璃房間內在最快時間內做出翻譯,這種專業又高度成就的形象吧? 但是,口譯員真正的工作過程,可沒這麼光鮮亮麗,而是充滿驚險與挑戰⋯⋯
2022-02-24
5
#
ContantLab
#
Podcast
#
中韓同步口譯員