口譯員
#
口譯員
含有「口譯員」共 10 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
就讀翻譯所遇到的誤會
翻譯研究所是學什麼的?跟英文系不一樣嗎?讀完之後會變成口譯哥嗎?翻譯就翻譯,爲什麼還要讀研究所?這些都是周遭的人曾問過我的問題。我當然心平氣和一一回答他們,我相信每個人的答案略有不同,但這些對於很多人算是「一秒惹怒翻譯所」的系列問題吧!
2023-12-21
3
#
翻譯
#
研究所
#
語言
【勸世明燈】口筆譯者的美麗與哀愁──阿湯哥御用口譯員戶田奈津子引退案例
最近台灣翻譯圈沒有什麼大事,通常沒消息就是好消息。(如果你覺得有大事但我沒講到,請立刻通知我好嗎?) 無論口譯還是翻譯都一樣,做得好是應該,做不好是該死。一般翻譯相關的消息會上新聞都沒什麼好事,我個人覺得最常被罵的是字幕,畢竟影音是一個普羅大眾的娛樂,觀眾多表示基數大,會被批評也是很正常。
2023-08-03
12
#
阿湯哥
#
口譯員
#
退休
絕地營救《The Covenant》
駐派阿富汗的美軍士官長約翰·金利(傑克·葛倫霍 飾演)奉上級命令, 找尋塔利班的炸彈工廠,予以摧毀。 某次攔查可疑卡車時,喬裝平民司機的塔利班份子引爆炸彈, 造成1位美軍及口譯員死亡。 約翰親自面試了阿邁德(達爾·薩利姆 飾演)成為新任口譯員。 根據情報抵達市區巷弄內的民宅搜索時, 阿邁德告訴約翰,
2023-07-24
1
#
絕地營救
#
阿富汗
#
美軍
音樂與科學——筆記與思考並行,學習是一輩子的習慣 Vol. 7
第七堂課主題是「筆記與思考」,余博士先以他年輕時剛到美國時當小留學生週末去打工賣熱狗的例子開始,從一開始學會怎麼加熱熱狗,一直到做出各式口味的客製化熱狗,並熟練地應付不同客人的需求,這其實就是一段從新手到熟手的學習歷程。從嬰兒時期到成人獨立時期,我們大量地依賴家長和身邊的環境進行學習
2023-06-07
9
#
學習
#
口譯員
#
大腦
想當韓語翻譯?梨大翻譯所親身經驗談
【逐步口譯】韓語稱為 노트테이킹 (note-taking),或是俗稱速寫口譯。訓練方式是演講者讀一篇一分鐘左右的A語言內容(例如:中文),翻譯員必須邊聽邊做筆記,演講者一說完,翻譯員根據筆記的內容,用B語言(例如:韓文)完整翻譯出整段話的內容。
2023-05-18
14
#
口譯員
#
韓語口譯
#
口譯課程
上班族怎麼學韓文2
學習曲線的定義『一定時間內獲得的技能或知識的速率』,又稱練習曲線(practice curves) 上篇的內容主要描述上班族在一天當中,怎麼『塞入韓文』到生活裡。一個小小的動作卻能讓學習迴路有所改變,也就是要徹底知道:我正在吸收韓文。 在第二次世界大戰時,有關於學習曲線的研究被應用在飛機產業上,研究
2023-01-15
9
#
上班族
#
學習
#
文章
好文分享:從雙普密談看口譯員的難題
美國總統川普與俄羅斯總統普亭於今年(2018年) 7 月 16 日在芬蘭首都赫爾辛基舉行首次正式峰會,川普和普亭單獨閉門晤談了兩個小時,除了兩名口譯員外,沒有其他官員在場,各界對兩位領袖的秘密會談內容都感到相當擔憂。 📝原文連結: 📌延伸閱讀:
2022-02-02
1
#
翻譯
#
翻譯所
#
川普
我今天要來說一個恐(口)怖(譯)的故事
大家好,我是小譯者。因為停止更新文章有一段時間,我想應該需要大會報告一下:那個,做完一場電(口)療(譯)之後,我還活著。 月初我做了一場口譯,內容很豐富。一段時間沒有接口譯,準備起來真的是很累人。其中壓力最大的是研討會的橋段。
2019-11-13
6
#
小譯者的日常
#
翻譯
#
口譯
譯事雜談‧拾参‧口譯員秘辛(三)
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
2019-03-11
1
#
口譯
#
口譯哥
#
職場
譯事雜談‧拾壹‧口譯員秘辛(一)
前些日子,「口譯哥」受派駐美高薪引起諸多質疑,本篇文章想跟大家聊聊口譯工作與其背後的辛酸血淚。
2019-02-21
4
#
翻譯
#
職場
#
口譯