可釀 그냥
13
位追蹤者
追蹤
財富不自由的韓中自由譯者,將不定期分享翻譯甘苦談、韓文小知識,以及目前還沒想到的主題。可釀是韓文「就只是、就這樣」的意思。
可釀 그냥的沙龍
12
會員
2
內容數
加入
前往沙龍
主要分享譯者甘苦談、翻譯討論,靈光乍現時,可能會介紹一些韓語知識。
加入
前往沙龍
發佈內容
我的成就
全部內容
由新到舊
可釀 그냥的沙龍
2024/02/26
想成為自由譯者,該如何開發案源?怎麼樣比較容易通過試譯?
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
#
自由譯者
#
筆譯
#
韓中翻譯
24
2
Thomas Tang
1
感謝你的分享~
方格子 vocus 官方沙龍
發佈於 2024/02/21
創作者應該如何決定自己的更新頻率?
...顯示更多
12
15
布魯斯的運動心理世界
5
個人目前是抓一週三更,一個長的兩個短的,我覺得因為一定要有輸入才能有辦法輸出,所以這樣的頻率跟內容雖然不是很多但也有足夠的強度了。
方格子 vocus 官方沙龍
發佈於 2024/01/11
好奇大家都如何聚焦並選定自己要分享的題材?
...顯示更多
16
15
李笭
4
我只會寫作,所以分享的東西一定跟創作有關。不管是作品、活動,基本上都與文學或人生有關~最近正在考慮要不要把自己的寫作技巧放到沙龍裡了 哈哈
可釀 그냥的沙龍
2024/01/11
成為全職接案的自由譯者之前,需要做好什麼準備?
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。
#
自由譯者
#
筆譯
#
韓中翻譯
14
5
佾羽
3
發現我們同一天在“方格子”發第一篇文, 想了解自由譯者的自由有哪些呢?加油! 加油!
vocus 勳章
NFT
了解
如何蒐集勳章