小譯者的論文天堂路(二)

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

入學之後,一直被繁重的課業追著跑。前半年根本無暇顧及什麼論文,每天就是在寫筆譯作業和口譯練習中,蓬頭垢面過著日子。所上有很多翻譯實務的課,但也有翻譯理論、翻譯史等學術理論類的選修。而我的論文靈感大多來自這些選修課。

親愛的學弟妹,請不要覺得痛苦。因為畢業之後,會更苦喔!

親愛的學弟妹,請不要覺得痛苦。因為畢業之後,會更苦喔!

雖然已經決定大致的方向,但是具體要寫什麼,還是很模糊。我個人覺得翻譯工作其實會慢性削弱譯者自己的思考能力,因為我們都把腦子用在表達別人要說的話,久了就會忘記如何自發性地動腦思考。翻譯是個有所本的工作,並非單純從零到有的思考創作。翻譯和寫作可以相輔相成,但本質其實相剋。如果沒有刻意去維持兩者之間的平衡,很容易就會失去自我思考的能力。

有選擇障礙的人,不妨用刪去法

偏學術的選修課脫離日常的翻譯實務,逼著你去閱讀、思考或者和同學討論。當時我也會和同學聊自己想做的論文方向,聊著聊著原本模糊的東西就會越來越清楚。除此之外,老師領進門也很重要。文科的研究需要以大理論為背景,所以上翻譯理論時我就直接去找老師聊自己想做的方向。老師給我幾種建議,剔除不適合和聽不懂的部分,其實主題就很明確了。(用中文講都聽不懂的東西,就別硬碰硬了。)

原本我想做日治時期原住民各族語言的翻譯情況,但議題實在太大了。經過數次修改和縮減範圍,最後我以「警察」這個字如何在各族族語中呈現為主題寫了研究計畫。不過,其實在那之前,我就用類似的題目在翻譯理論的課堂上交了報告。翻譯理論的老師李奭學教授給了我很多明確的意見,托這份報告的福,我順利寫好研究計畫而且通過審查。真的很感謝這位老師。

就這樣,我在一年級的尾聲,理出了明確的研究方向與題目。動用所有必選修的課讓論文一點一點成形,幾乎沒有浪費任何一個過程。雖然是個人的淺見,但我想很多人無法完成論文,問題可能出在心猿意馬。

選論文題目跟皇帝選后一樣,不能三心二意

是的,選論文題目跟皇帝選后一樣。你要是三心二意,最後只會變成渣隆。皇帝選后會有大臣嚼舌根,上頭還有太后、皇太后出主意,很容易選來選去選到一個自己根本不愛的人。一旦選了皇后,你可是要跟她相處一輩子,換來換去成何體統!(拍案)寫論文亦如是,論文需要累積,如果每次想到的題目方向都不一樣,我可以鐵口直斷,這樣十年都畢不了業啊!


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
小譯者的日常
23.1K會員
137內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
小譯者的日常的其他內容
2022/06/23
前幾天,粉絲專頁有網友私訊我,問我一個很難回答但值得討論的問題。我當然有自己的答案,不過比起回答我自己的想法,我覺得開個頭讓大家討論會更有意義。人生的路那麼多條,答案當然也不只一個。 我們先來看看問題是什麼吧!
Thumbnail
2022/06/23
前幾天,粉絲專頁有網友私訊我,問我一個很難回答但值得討論的問題。我當然有自己的答案,不過比起回答我自己的想法,我覺得開個頭讓大家討論會更有意義。人生的路那麼多條,答案當然也不只一個。 我們先來看看問題是什麼吧!
Thumbnail
2022/04/19
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
Thumbnail
2022/04/19
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
Thumbnail
2019/12/27
上一篇發文前,我也把內容傳給綿羊老師看。聊著聊著,我說悔恨當天拍照很糊,老師馬上問我哪一張並傳了截圖給我。於是就有一張高清原圖和一張模糊變形的圖。為何不兩張都原圖?高清原圖是要證明老師拍照功力很強,模糊的圖是證明我很認真聽講啊!(笑) 閒話聊完,要進入今天的主題了。第四場講者是銳譯翻譯的翁雅如小姐。
Thumbnail
2019/12/27
上一篇發文前,我也把內容傳給綿羊老師看。聊著聊著,我說悔恨當天拍照很糊,老師馬上問我哪一張並傳了截圖給我。於是就有一張高清原圖和一張模糊變形的圖。為何不兩張都原圖?高清原圖是要證明老師拍照功力很強,模糊的圖是證明我很認真聽講啊!(笑) 閒話聊完,要進入今天的主題了。第四場講者是銳譯翻譯的翁雅如小姐。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
沙龍一直是創作與交流的重要空間,這次 vocus 全面改版了沙龍介面,就是為了讓好內容被好好看見! 你可以自由編排你的沙龍首頁版位,新版手機介面也讓每位訪客都能更快找到感興趣的內容、成為你的支持者。 改版完成後可以在社群媒體分享新版面,並標記 @vocus.official⁠ ♥️ ⁠
Thumbnail
沙龍一直是創作與交流的重要空間,這次 vocus 全面改版了沙龍介面,就是為了讓好內容被好好看見! 你可以自由編排你的沙龍首頁版位,新版手機介面也讓每位訪客都能更快找到感興趣的內容、成為你的支持者。 改版完成後可以在社群媒體分享新版面,並標記 @vocus.official⁠ ♥️ ⁠
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
經過年末年初的大掃除,大家是否也好好整頓了自己的居家環境呢?身為家有幼童的媽媽,我也是歷經多次的練習,才調整到適合自己的清潔節奏,在此與大家分享我的清潔小撇步,每個習慣幾乎不超過5分鐘,就能換得一室乾淨,一起來看吧!
Thumbnail
經過年末年初的大掃除,大家是否也好好整頓了自己的居家環境呢?身為家有幼童的媽媽,我也是歷經多次的練習,才調整到適合自己的清潔節奏,在此與大家分享我的清潔小撇步,每個習慣幾乎不超過5分鐘,就能換得一室乾淨,一起來看吧!
Thumbnail
以下守則是我寫給南山人壽藝術陪伴志工們的小提醒,也跟願意陪伴長者創作的你分享。 1. 理解高齡藝術輔療的目的: 藝術活動的主要目的並非是完成作品〭而是要提高⾧輩的自信、增強自主能力、促進人際互動,並且藉著創作過程中的五感刺激和認知活動達到延緩失能的目的〭 2. 用尊重與耐心來陪伴: 過程中請尊重
Thumbnail
以下守則是我寫給南山人壽藝術陪伴志工們的小提醒,也跟願意陪伴長者創作的你分享。 1. 理解高齡藝術輔療的目的: 藝術活動的主要目的並非是完成作品〭而是要提高⾧輩的自信、增強自主能力、促進人際互動,並且藉著創作過程中的五感刺激和認知活動達到延緩失能的目的〭 2. 用尊重與耐心來陪伴: 過程中請尊重
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
《好人卡王子》是一部關於單戀、友情和成長的校園小說。故事主要圍繞著張敏敏和陳奕誠這對死黨,描述了他們的友誼、單戀以及成長。故事中融合了甜蜜浪漫和苦澀心酸的情感,適合青少年閱讀。作者在文案中穿插了一些對故事及作品的個人見解和期待,使讀者對故事產生好奇和期待。
Thumbnail
《好人卡王子》是一部關於單戀、友情和成長的校園小說。故事主要圍繞著張敏敏和陳奕誠這對死黨,描述了他們的友誼、單戀以及成長。故事中融合了甜蜜浪漫和苦澀心酸的情感,適合青少年閱讀。作者在文案中穿插了一些對故事及作品的個人見解和期待,使讀者對故事產生好奇和期待。
Thumbnail
編輯來信邀約檔期,我看著書名非常眼熟。(跟今天要推薦的書沒關係喔~) 原來是多年前我很喜歡的書,當時我還寫了心得,就放在專欄裡面。這件事情更讓我覺得,平時真的要多讀書,我說我喜歡,幾年後它就自己上門來找我了。翻譯別人譯過的書,確實有一點壓力。不過最近我都跟自己說,反正現在也沒幾個人會看書
Thumbnail
編輯來信邀約檔期,我看著書名非常眼熟。(跟今天要推薦的書沒關係喔~) 原來是多年前我很喜歡的書,當時我還寫了心得,就放在專欄裡面。這件事情更讓我覺得,平時真的要多讀書,我說我喜歡,幾年後它就自己上門來找我了。翻譯別人譯過的書,確實有一點壓力。不過最近我都跟自己說,反正現在也沒幾個人會看書
Thumbnail
這次參加政大翻譯與跨文化研究中心所舉辦的【翻譯大師講座】,活動邀請現任台灣現代詩人協會理事長金尚浩教授,以「審美觀點和意識:台灣文學韓譯狀況與傳介的影響」為題,分享至今從事翻譯相關實務、研究、訪談及編輯的經驗。 當初會報名參加,主要是覺得難得有人講台灣文學外譯。
Thumbnail
這次參加政大翻譯與跨文化研究中心所舉辦的【翻譯大師講座】,活動邀請現任台灣現代詩人協會理事長金尚浩教授,以「審美觀點和意識:台灣文學韓譯狀況與傳介的影響」為題,分享至今從事翻譯相關實務、研究、訪談及編輯的經驗。 當初會報名參加,主要是覺得難得有人講台灣文學外譯。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News