purple 與「葡皮色」(紫葡萄皮色) 或「藍與紅拌色」及「紫」或「紫色顏」的轉換密碼

2019/10/26閱讀時間約 5 分鐘
【附圖:紫字演化】
pur:約略形聲漢語「葡」的發音。

p:形聲漢語「皮」的起音。

le:l 約略形聲漢字「人」的台閩語之 láng 式發音的起音而轉換漢字「色」上部類似匐伏狀的人形抽象符號「⺈」、le 又象徵漢字符號「丨巳」而組合轉換漢字符號「巴」,所以此處 le 合爲轉換漢字「色」。

換句話說,pur + p + le = 葡 + 皮 + 色 = 葡皮色 = purple,直譯即「葡皮色」。


purple ㄧ字如同上述似乎和漢字「葡皮色」相關、意指葡萄外表呈現的紫色,但是 grape (或音義皆通漢字古書《易經》記載的「葛藟」,等同於現代中文漢字所謂的「葡萄」) 也有綠色的又如何解釋呢?可能 grape 本來是指綠葡萄,因爲帶有 green 的字素 gr。grape 加了 pe 音或指「ㄧ把」或「ㄧ葩」的意思,形容葛藟結果串聯成ㄧ大把的樣子,也就是說 grape ㄧ字或帶有「葛藟葡」或「葛藟葩」之語意。

既然如此,帶有「葡皮色」之意的 purple 怎麼可能ㄧ定代表紫色呢?約略形聲「止」字發音的漢語「紫」和 purple ㄧ字又有什麼關係呢?此外,purple ㄧ字與由「匕止糸」三個文符組合的漢字「紫」又有什麼其它的關聯呢?為了解答這些問題,以下再作另一組橋接關係式的推演:


p:約略形聲漢字「紫」中之「匕」的漢語發音之起音。今華語「匕」發音 bǐ。但是此處的 p 或「匕」可能是形聲 blue (布藍於衣、普藍於衣) 的起音,或代表ㄧ種古代普及於布衣階層之平民大眾所常見的ㄧ種藍染衣服的衣布上所浸染的色彩,也就是藍色、布藍色、布衣藍色,或有「普藍色」之意。

u:約略形聲漢語「與」。

r:代表 red,意指朱紅色的。

p:約略形聲漢語「拌」、「拌勻」或「拌合」之起音。

le:同前述橋接式轉換漢字「色」。

p + u + r + p + le = 布藍色 (普藍色) + 與 + 朱紅色 + 拌勻合 + 色 = 藍與紅拌色 = purple,也就是說 purple 是指 blue (布藍色、普藍色) 和 red (朱紅色) 二個色樣拌勻混合在一起所產生的色彩。換句話說,purple 若代表「葡皮色」,那ㄧ定是指紫葡萄的表皮之色彩,而不是綠葡萄的表皮之色彩。《說文解字》記載「紫,帛青赤色。从糸此聲。」也可能就是在說「紫色是布帛上的青藍赤紅二色所混成的色彩」。或者是,purple 一字的組合直接就是轉換「拌勻red 并藍顏」(其中 l 約略形聲華語「藍」的起音) 即「拌勻紅并藍顏」的語意而相當於「藍與紅拌色」之意。


漢字文化古代以紫色爲帝皇之尊貴色彩,可能就是以藍紅雙色混成的紫色來象徵「締結」的涵意,這也意味著古漢字文化相當重視契約與合同的關係,不是在搞帝皇崇拜,但後世以降卻多所誤解,幾乎將重視締約制度的帝皇制度與專制政治劃上等號,須知帝皇制度的本意與民主政治並不衝突,因爲二者根本不是在講同一件事情。並且,當今的 president (預視締言擬者、掌理事之頂之人士,中文多漢譯「總統」、「總裁」等) ㄧ字其實就含概了「帝」的概念於其中,巧合的是 president 一字的字首也和 purple 的字首 p 相同。

其實呢,purple 一字也可能直接轉換漢字「紫」或「紫色顏」,茲橋接分析如下:

1、purple = phu.r.p.le = foot.連.匕.兩E = 止.連.匕.ΕΕ = .ε三 = .ㄠ3 = .ㄠm = .ㄠ|||= 此.糸 = ,其中字首 p 通過 ph 與 f 同音的關係而約略形聲 foot (足) 的起音以轉換漢字「止」,第二個 p 則約略形聲漢語「匕」的起音而構成「止匕」組合之漢字符號「此」,然後再與 le 所轉換的符號「糸」組合轉換漢字「紫」。

2、purple = purple + ple 省一個 ple = 紫 + 巴人顏 = 紫 + 巴⺈顏 = 紫 + 色顏 = 紫色顏,意通「紫顏色」且包含「紫色」之意。其中 purple 如前述轉換漢字「紫」,ple 則同時帶有「色顏」即「顏色」的同義倒裝詞之意。

P.S.


plum
葡李烏梅,意指ㄧ種外觀顏色近似紫葡萄的李子;葡李融合色、葡李烏梅色,意指葡李紅色、紫紅色。plum ㄧ字在英漢字典中有時也包含指稱梅子,可能本意是「葡李烏梅」,並且 plum 作爲色彩名稱時好像融合了葡萄紫和李子紫的「葡李融合色」或「葡李烏梅色」、「葡李紅色」,即類似「紫紅色」。

palace:漢語「紫禁城」的「紫」字除了可能包含代表紫色的帝皇尊貴之色的象徵,也可能是爲了轉譯西方文化的 palace 一字。palace ㄧ字的 pal 音近 purple 的簡化,即帶有「紫」色之意,lace 音近「林示」,而「林示」上下組合即「禁」字。所以,有可能「紫禁」只是單純的代表類似西方文化的 palace (宮、宮室、殿、宮殿、皇宮、皇城、皇室,一般翻譯爲「宮庭」或「宮殿」 、「皇宮」等) ㄧ字。但是,palace ㄧ字本身又可能有「掌理合司」即「總司掌」的意思,可能來自 palm 和 office 的合成,中間的 a (大寫爲 A)是輔助發音或代表「合」、「綜合」、「總合」、「統合」、「總統」之意。換句話說,palace ㄧ字的本意可能只是單純的代表「掌理者的總統辦公室」,或也帶有「龐大宮室」(palace = 龐A呂A室 = 龐Λㄧ呂Λ一室 = 龐人一呂л1室 = 龐大呂ㄇ丶室 = 龐大呂冖丶室 = 龐大呂宀室 = 龐大宮室) 的感覺。
為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!