關於金曲獎與引號的用法,敬致聯合報記者

2011/06/19閱讀時間約 2 分鐘

6/20更新:本案後續發展,詳文末。
今天聯合報發了一篇新聞(按:該文6/20下午已從聯合報網站撤下,這裡有圖檔),其中一段提到敝人在噗浪的發言。容我引述如下:
(前略)...樂評人馬世芳9點在噗浪上直接寫道:「今年收音之爛,貫破底線,恭喜台視拿到這項特殊貢獻獎,新人演出很爛,很怕舞台垮掉。」...(下略)
對於這段報導,我必須說:
二、任何一位具備起碼常識的讀者,相信都能分辨「新人演出橋段收音有夠爛」(原文)和「新人演出很爛」(報導)的語意區別。
三、我以為新聞報導中引述他人言論時倘使用了「引號」,即指「引號裡的文字即此人原話」。請問袁世珮、葉君遠、顏甫珉、王郁惠、王筱君、陳若齡諸位記者:您們接受的文字記者的專業訓練,是容許您們在使用「引號」引述他人發言的時候,任意改動該人說過的話,即使語意整個弄擰了,也無所謂麼?
這原是一樁不能再小的小事,但經過袁世珮、葉君遠、顏甫珉、王郁惠、王筱君、陳若齡諸位記者的報導,我抱怨金曲獎頒獎禮收音問題的牢騷,竟變成唾罵新人入圍者演出表現不佳。箇中差距去之千里,不能不說清楚:今年新人入圍者的演出真的不錯,只是收音狀態不佳,舞台佈景又搖晃得非常厲害,這些不能咎責於演出人的瑕疵,令我十分為他們不平。
關於這次的金曲獎頒獎禮,個人覺得很重要的改進,是不再播放「哈里路亞」催得獎人下台,讓他們終於可以暢所欲言。最大的遺憾,則是成音實在太不理想。金曲獎頒獎禮,照說應該要能展現台灣流行音樂工業最高的技術水準,可惜近年轉播單位在這方面的表現,鮮能達到這樣的理想。
我真的很想知道今年的成音究竟是哪個環節出了問題。綜合我在網路粗粗瀏覽的印象,許多觀眾都有類似的疑惑,應該不是我個人耳朵出了差錯。希望承辦單位或工作人員願意透露若干專業細節,以解萬千認真樂迷之惑,也不至於讓認真負責的幕後工作者冤枉揹了黑鍋。
我絲毫不敢奢望袁世珮、葉君遠、顏甫珉、王郁惠、王筱君、陳若齡諸君會以同等版面更正您們加諸於我的誤會。但既然您們之中至少有一位在收看敝人的噗浪,想來這則文字多少是有機會被您們讀到的。我只想說:您們寫出來的字,很多人在看。您們對流行音樂的從業者乃至萬千樂迷都擁有可觀的影響力,請不要輕忽了記者的頭銜,請稍微對自己寫出來的文字多用幾分心思。不要讓您們的疏懶、因循、無知,抵消了您們許多可敬同行辛苦贏來的尊嚴。
附語:敝人原本用了「摜」字,記者替我改成了「貫」。摜,摔也、拋也。「貫」的「貫通」、「貫穿」之意,與「摜」的摔擲、拋甩之意還是有區別的。請識者明鑒。
為什麼會看到廣告
2.1K會員
1.7K內容數
馬世芳2017年迄今的部落格,2021年遷至方格子。包括音樂文字、廣播節目側寫、隨筆、食譜等。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!