讀新聞學日文│還記得熱血的黑道千金「山口久美子」老師嗎?兼顧育兒與工作的仲間由紀惠

2021/06/04閱讀時間約 6 分鐘
提到仲間由紀惠,就會讓我想到「極道鮮師」(日語:ごくせん)這部伴我長大的日劇,相信也是許多七、八年級生的回憶。歲月不饒人,當年紅極一時的黑道千金「山口久美子」的老師,如今也成了雙寶媽,和我一樣每天忙於家庭和孩子呢!更厲害的是還要兼顧演藝事業,堪稱女強人!看到新聞下方的出現不少看起來老很多、樣子顯老的留言,也感受到身為女藝人的難為,都年過四十了,外表還要被這樣嚴苛的放大檢視,實在是太辛苦啦!
看到當年的劇照回憶瞬間湧上心頭!於2002年在日本電視台播出,距今已過了19個年頭,即使已經當媽、年過三十的我依然很心動!極道鮮師的電視版一共撥出三季,不過第一季仍然在我心中的大愛!當年還是個青澀小配角的「小栗旬」現在也已紅透半邊天!總之一定要找時間重溫這部經典日劇(≧ω≦)

順便學一下極道鮮師的日文名:「ごくせん」

ごくせん」とは「極道先生」の省略形である。
ごくせん是極道先生(ごくどうせんせい)的省略說法。
日本的「極道」(俗稱ヤクザ)指的就是「黑道」「幫派」的意思,日本社會中從事暴力或有組織犯罪活動的人士或團體,即所謂的黑社會。而「先生」指的就是「老師」的意思。

當初第一次看極道鮮師的時候,我還是個完全沒學過日文的國中生,長大後再重溫這部日劇,已能夠聽懂台詞,心境也大不同呢!
【新聞內容】
榮獲第七屆傑出女性獎的仲間由紀惠,出席了在東京舉辦的頒獎典禮,獲表揚的仲間由紀惠也在現場也談到了同時兼顧育兒和工作,去年有好多次忙到在外出的前一刻,連衣服都沒辦法換,在沒有洗臉的狀態下就直接出門。但在一對雙胞胎兒子起床之前,無論是做肌膚保養、看自己想讀的雜誌或是書籍,總之這段時間就是專屬於她自已的時間。
【新聞全文+重點單字】  
「服も着替えられていなくて顔も洗ってなかったなっていう状態で、家を飛びだすことも何度かありました」(仲間さん)
  • 着替える(きかえる):換衣服。
    →着ていた衣服を脱いで他のものを着る。
    例)学校から帰ってきたら、すぐに制服から私服に着替えて出かける。
  • 家を飛びだす(いえをとびだす):這裡指的是「奔出家門」。另外也常用在憤而離家出走或離開現場。
    例)夫はスマホばっかであまりにも腹が立って家を飛び出しました。
    飛び出すカード:立體卡片。
働く女性の目標になるような女性を表彰する「Women of Excellence Awards」のスペシャリスト部門で受賞となった双子の子どもを持つ女優の仲間由紀恵さん(41)が子育てと仕事の両立について語りました。
  • 表彰(0)(ひょうしょう)[名](スル):表揚、表彰。
  • スペシャリスト(4)[名]:(Specialist)(某方面的)專家。有特殊技能的人=専門家、専門職。
  • 子育て(こそだて)[名](スル):養育小孩。
    →新生児(しんせいじ)から一人前(いちにんまえ)になるまでの子を育てること。
    例1)夫は子育てに無関心です。(我先生對於孩子的教養漠不關心。)
    例2)過干渉な(かかんしょうな)子育ては10代の子供の精神衛生(せいしんえいせい)によくない。(過度干涉的教養對十幾歲孩子的心理健康有負面的影響。)
    ◇育児(1)(いくじ)[名](スル):育兒。
    →小学校入学までの乳幼児(にゅうようじ)を育てること。
    ◇育児休暇(いくじきゅうか):育嬰假。
    ◇ワンオペ育児:偽單親。
    →ワンオペ育児の「ワンオペ」とはワンオペレーション(one operation)の略で、作業をすべて一人でこなすという意味です(指一個人完成所有工作)。ワンオペ育児とは、子育てと家事(+仕事の時もある)の全てを1人でこなさなければならない状況のことを意味します。
    ◇働くママ(はたらくまま):職業婦女、職業媽媽。
    ◇専業主婦(せんぎょうしゅふ):家庭主婦、全職媽媽。
    ◇イクメン:(會幫忙照顧孩子的)神隊友、新好爸爸。=育児+メン(men)
    (註)不過聽日本朋友說,現在已經不太這麼說了,因為養育孩子是夫妻雙方共同的責任,身為一個父親,育兒本來就是一件理所當然的事情,只因為是「爸爸」就要特地讚賞吹捧,反而是件奇怪的事情。
  • 両立(0)(りょうりつ)[名](スル):並行、並存。同時進行。
    例)仕事と家庭を両立するのはとても大変です。(工作和家庭並行的生活是非常辛苦的。)
    例)仕事と家庭を両立させるためには、夫婦の助け合いが不可欠(ふかけつ)です。(夫妻間的互助是兼顧工作和家庭所不可或缺的。)
  • 語る(0)(かたる)[他五]:(偏文語)談、訴說。尤指有條不紊地講述整理過的內容。
    →話す。特に、まとまった内容を順序だてて話して聞かせる。長めのまとまった話をすることです。
仲間由紀恵さん:「元々、仕事柄、朝早く起きるのは得意でしたので、朝ものすごく早く起きる。(午前)3時とかに起きて、子どもたちが午前6時に起きてくるけど、それまでの時間が自分の時間」
  • 仕事柄(0)(しごとがら)[名]:(由於)工作的關係。工作性質。
    →仕事の性質上。
    例)仕事柄よく外出する。(由於工作的關係經常外出。)
  • それまで(3)[名]:在此之前。
  • ~大(だい)[接尾]:表示大致的數量範圍。
    例)150円台。(一百五十幾萬。)
私生活でもストイックな仲間さん。午前3時から行っていることとは・・・。  仲間由紀恵さん:「ゆっくり顔のお手入れをするとか、読みたかった資料、雑誌でも本でも良いんですけど読むとか、なにも考えず自分のことだけを考えてる時間っていうのを作ってますね」
  • ストイック(2)[形動]:嚴以律己。
    →ストイックとは、さまざまな欲求(よっきゅう)に左右されず、自分を厳しく律する(りっする)ことをいいます。
    →「ストイックな人」「ストイックな生活」という風に形容詞的に用いられることが多い。
    ◇律する(0)(3)(りっする)[他サ]:衡量、要求、律。
  • お手入れ(おていれ)をする:保養。
    肌(はだ)のお手入れ:肌膚保養。=スキンケア(skin care)
    体のお手入れブラシ:身體保養刷。

如果你喜歡我的作品,請賜給我一顆愛心作為鼓勵,另外別忘了追蹤我的【讀新聞學日文】專題,讓我更有動力持續撰寫更多語言學習的文章。也歡迎你留言告訴我你的想法與收穫喔♡
為什麼會看到廣告
莉子.語言學習奮鬥記
莉子.語言學習奮鬥記
我是莉子(riko),這裡將不定期的紀錄著我語言學習的日常,平時身兼主婦身份,立志成為女兒眼中的模範。從小學開始就喜歡聽日文歌、看動漫畫,在兩個女兒相繼進入小學後重拾對日文的興趣,並取得JLPT N2證照,現熱衷於Podcast與線上課程。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!