In a Foreign Land(異邦)

更新 發佈閱讀 5 分鐘

In a Foreign Land

Ten volcanoes in sleep. Nice
that you are by my side
From all corners, pitter-patter
goes the rain, in solitude and in crowds
Doors are locking themselves out
We search, in doors’ fickleness, and
in whisper of bed and foreign land
I come, from the isolated shore
with no volcanoes, like black poppies
lying on the coast
But beacon’s light never dies
Nice that you wait for me at night
On the window, heavy rainfalls
Lighter are my footsteps
They left no trails

Apollo’s window, Dionysus’ bed
Hydrangea shakes wavy hair
with hue that children shall possess
The old deserted inns, the strange dreams
The wars, quakes, and broken coffee beans
They are the outdated, the past, so
nice poses of eyes, the lightning eyes
and volcanoes’ belly tyre

Roofs sloping, in response
to rain that plays all night

— Translated from In Between(之間) by Chen Yuhong (陳育虹)


I worked on the translation last year when I was working with a creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. We worked on the translation of Taiwan poets and would make an anthology afterward.

This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.

For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House. More works will be published soon, so stay tuned!


異邦

十座火山都已經安睡
這是最好的情況你在我身邊
前後 左右 上下
雨聲嘩嘩響得幽寂這擁擠的雨
一重重反鎖的門
我們在門的張馳在床與異邦言語的
陌生中摸索

我從斷訊的海岸來
那裡沒有火山彷彿黑色罌粟
不熄的燈塔
這是最好的情勢在夜晚你等我
我的腳步比雨滴更輕更透
不會遺落窗下
窗是阿波羅的但床屬於戴奧尼索斯

荒廢的旅店繡球花搖晃它們
孩童般的捲髮姹紫嫣紅
不合理的夢
內戰與地震與磨碎的咖啡豆
都過去了過期了所以
這是最好的姿勢
眼睛和閃電的眼睛小腹和火山的小腹

連夜的雨以及屋簷傾斜的
回答

—選自陳育虹《之間》


我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。

這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。

留言
avatar-img
喝杯果汁,吹個風
3會員
37內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。
2021/02/01
張繼林《將蘭陽平原改名》中詩英譯
Thumbnail
2021/02/01
張繼林《將蘭陽平原改名》中詩英譯
Thumbnail
2020/11/19
商禽《應》中詩英譯
Thumbnail
2020/11/19
商禽《應》中詩英譯
Thumbnail
2020/10/30
顏艾琳《對望》中詩英譯
Thumbnail
2020/10/30
顏艾琳《對望》中詩英譯
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
如果你也是那種在職場上追求極致效率,對生活品質有堅持,且渴望一段成熟、穩定、不拖泥帶水關係的專業人士,那麼 Ping! 會是你目前市面上最值得嘗試的選擇。 成熟的大人,不需要在低效的社交中消磨熱情。讓 Ping!,為你的情感生活進行「降噪」,把精力和時間,留給那個真正能與你靈魂共鳴、頻率一致的人。
Thumbnail
如果你也是那種在職場上追求極致效率,對生活品質有堅持,且渴望一段成熟、穩定、不拖泥帶水關係的專業人士,那麼 Ping! 會是你目前市面上最值得嘗試的選擇。 成熟的大人,不需要在低效的社交中消磨熱情。讓 Ping!,為你的情感生活進行「降噪」,把精力和時間,留給那個真正能與你靈魂共鳴、頻率一致的人。
Thumbnail
厭倦只看外貌的交友方式嗎?Ping!主打真實、安全的深度交友體驗,透過真人驗證與多樣化的個人化問答,幫助使用者在認識彼此之前,先理解價值觀、關係期待與交友目標。即使是慢熟的 I 人,也能透過提問找到適合的人選,避免聊到一半才發現方向不同。適合想被理解、重視心理連結與安心互動的你。
Thumbnail
厭倦只看外貌的交友方式嗎?Ping!主打真實、安全的深度交友體驗,透過真人驗證與多樣化的個人化問答,幫助使用者在認識彼此之前,先理解價值觀、關係期待與交友目標。即使是慢熟的 I 人,也能透過提問找到適合的人選,避免聊到一半才發現方向不同。適合想被理解、重視心理連結與安心互動的你。
Thumbnail
Ping!主打真人驗證機制,透過AI人臉比對確保用戶真實性,讓人放心。獨特的照片主題功能、個性化標籤和趣味文字問答,讓用戶更深入展現自我,為開啟話題提供契機,甚至有機會找到擁有相似冷門興趣的同好。Ping!注重高品質的交友關係,透過共同點建立雙方的連結,為現代人提供一個舒適、真實且有意義的交友環境。
Thumbnail
Ping!主打真人驗證機制,透過AI人臉比對確保用戶真實性,讓人放心。獨特的照片主題功能、個性化標籤和趣味文字問答,讓用戶更深入展現自我,為開啟話題提供契機,甚至有機會找到擁有相似冷門興趣的同好。Ping!注重高品質的交友關係,透過共同點建立雙方的連結,為現代人提供一個舒適、真實且有意義的交友環境。
Thumbnail
也許不是我不適合交友,而是我適合的節奏,本來就比較慢。 比起快速認識很多人,我更在意人與人怎麼相遇,才不會那麼累。當對話可以慢慢發生,當我們從想法開始靠近彼此,那種剛剛好的距離,反而讓人更願意走近。
Thumbnail
也許不是我不適合交友,而是我適合的節奏,本來就比較慢。 比起快速認識很多人,我更在意人與人怎麼相遇,才不會那麼累。當對話可以慢慢發生,當我們從想法開始靠近彼此,那種剛剛好的距離,反而讓人更願意走近。
Thumbnail
刊於《台客詩刊》30期,與詩人對話專欄 ——致詩人汪啟疆〈有無之間的存在〉 一切無他,生滅由自然界飄逸 煙硝離我們很近,落葉滿地 有物無物,萬象皆空 晚霞配著潮起潮落,別無選擇 童年將剪下理想的最大值 邀請,一次性地生命的風景 非我,浪費地時間之睡意 黑洞是神話的足跡 這日,無法遠離彼此 愛的體
Thumbnail
刊於《台客詩刊》30期,與詩人對話專欄 ——致詩人汪啟疆〈有無之間的存在〉 一切無他,生滅由自然界飄逸 煙硝離我們很近,落葉滿地 有物無物,萬象皆空 晚霞配著潮起潮落,別無選擇 童年將剪下理想的最大值 邀請,一次性地生命的風景 非我,浪費地時間之睡意 黑洞是神話的足跡 這日,無法遠離彼此 愛的體
Thumbnail
做伙來唸詩 ●〈搬厝〉/洪錦田 ●〈兩个bē記得ê時鐘〉/林益彰 ●〈台灣出產果子〉/陳美圓 翻譯Jeton Kelmendi ê詩(5首)/蔡澤民 ●〈自我té揣〉 ●〈沉默ê狂野〉 ●〈離別hit一工〉 ●〈夢中相會〉 ●〈你遙遠ê黎明〉 ●〈烏雲〉/Pêng-si Hakka 屋家 心內話
Thumbnail
做伙來唸詩 ●〈搬厝〉/洪錦田 ●〈兩个bē記得ê時鐘〉/林益彰 ●〈台灣出產果子〉/陳美圓 翻譯Jeton Kelmendi ê詩(5首)/蔡澤民 ●〈自我té揣〉 ●〈沉默ê狂野〉 ●〈離別hit一工〉 ●〈夢中相會〉 ●〈你遙遠ê黎明〉 ●〈烏雲〉/Pêng-si Hakka 屋家 心內話
Thumbnail
霧裡來去 懸浮的蒸餾的心 環繞觸不到的水氣 泛潮呼吸 歡慶無病
Thumbnail
霧裡來去 懸浮的蒸餾的心 環繞觸不到的水氣 泛潮呼吸 歡慶無病
Thumbnail
《與浩初上人同看山寄京華親故》唐 柳宗元 海畔尖山似劍芒bong5,秋來處處割愁腸tiong5。 若為化作身千億ik, 散向峰頭望故鄉hiong。 《夜雨》 唐 白居易 我有所念人,隔在遠遠鄉hiong。 我有所感事,結在深深腸tiong5。 鄉遠去不得,無日不瞻望bong7。
Thumbnail
《與浩初上人同看山寄京華親故》唐 柳宗元 海畔尖山似劍芒bong5,秋來處處割愁腸tiong5。 若為化作身千億ik, 散向峰頭望故鄉hiong。 《夜雨》 唐 白居易 我有所念人,隔在遠遠鄉hiong。 我有所感事,結在深深腸tiong5。 鄉遠去不得,無日不瞻望bong7。
Thumbnail
這不是一個愛情故事,也不是一個失戀的悲劇,頂多是,我還在學習詮釋如何失落。
Thumbnail
這不是一個愛情故事,也不是一個失戀的悲劇,頂多是,我還在學習詮釋如何失落。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News