In a Foreign Land

更新於 2021/08/02閱讀時間約 4 分鐘

陳育虹《異邦》英文翻譯

異邦
十座火山都已經安睡
這是最好的情況你在我身邊
前後 左右 上下
雨聲嘩嘩響得幽寂這擁擠的雨
一重重反鎖的門
我們在門的張馳在床與異邦言語的
陌生中摸索
我從斷訊的海岸來
那裡沒有火山彷彿黑色罌粟
不熄的燈塔
這是最好的情勢在夜晚你等我
我的腳步比雨滴更輕更透
不會遺落窗下
窗是阿波羅的但床屬於戴奧尼索斯
荒廢的旅店繡球花搖晃它們
孩童般的捲髮姹紫嫣紅
不合理的夢
內戰與地震與磨碎的咖啡豆
都過去了過期了所以
這是最好的姿勢
眼睛和閃電的眼睛小腹和火山的小腹
連夜的雨以及屋簷傾斜的
回答
—選自陳育虹《之間》

我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。
這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。

In a Foreign Land
Ten volcanoes in sleep. Nice
that you are by my side
From all corners, pitter-patter
goes the rain, in solitude and in crowds
Doors are locking themselves out
We search, in doors’ fickleness, and
in whisper of bed and foreign land
I come, from the isolated shore
with no volcanoes, like black poppies
lying on the coast
But beacon’s light never dies
Nice that you wait for me at night
On the window, heavy rainfalls
Lighter are my footsteps
They left no trails

Apollo’s window, Dionysus’ bed
Hydrangea shakes wavy hair
with hue that children shall possess
The old deserted inns, the strange dreams
The wars, quakes, and broken coffee beans
They are the outdated, the past, so
nice poses of eyes, the lightning eyes
and volcanoes’ belly tyre
Roofs sloping, in response
to rain that plays all night
— Translated from In Between(之間) by Chen Yuhong (陳育虹)

I worked on the translation last year when I was working with a creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. We worked on the translation of Taiwan poets and would make an anthology afterward.
This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.
For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House. More works will be published soon, so stay tuned!
avatar-img
0會員
26內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。// 原本在Medium,現在思考要不要轉戰方格子。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
聽Ina們講童年往事是件非常有趣的事情。 一次Ina們聊起早年買酒,當時是要拿自己的容器去雜貨店酒甕撈酒。
Thumbnail
藍色月亮,據說是每二至三年就能見到一次的景象。 有些人將之視為奇蹟,有些人,比如我,視為難得一遇的不幸。
Thumbnail
芬蘭地處波羅的海深處,多島、多礁石,冬季還會結冰,是個極為不利於海事發展的位置。即使如此,他們還是試圖發展海軍,守衛自己那延綿的海岸線。當然,他們深知地理上的劣勢,因此誕生出一種小噸位、大重砲的艦艇—維納莫寧級海防戰艦,希望藉此威懾他們的海上敵人。為什麼芬蘭人需要「小船扛大砲」?他們又是如何做的呢?
Thumbnail
英文有時少了或多了一個介係詞就差很多。中文的「在、於、從、向、沿著」等等介係詞的用法還蠻固定的,相對很單純;英文的卻非常深奧多變,所以常被國人忽略(或不願面對),往往不重視介係詞就捅出大烏龍。今天又遇到一個典型的例子。
WFOE post-registration Previously, in our article ‘Opening a WFOE in China’, we have detailed the initial steps to incorporate a Wholly Foreign Owned
Thumbnail
人必須面對死亡,因為死亡就是我們生命的一部分。換句話說,人一出生就是朝著死亡邁進。那麼,若要說死亡是一種過程,每個人的死法也有所不同,那麼我們是不是只要還活著,就是在為死亡做準備呢?
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
聽Ina們講童年往事是件非常有趣的事情。 一次Ina們聊起早年買酒,當時是要拿自己的容器去雜貨店酒甕撈酒。
Thumbnail
藍色月亮,據說是每二至三年就能見到一次的景象。 有些人將之視為奇蹟,有些人,比如我,視為難得一遇的不幸。
Thumbnail
芬蘭地處波羅的海深處,多島、多礁石,冬季還會結冰,是個極為不利於海事發展的位置。即使如此,他們還是試圖發展海軍,守衛自己那延綿的海岸線。當然,他們深知地理上的劣勢,因此誕生出一種小噸位、大重砲的艦艇—維納莫寧級海防戰艦,希望藉此威懾他們的海上敵人。為什麼芬蘭人需要「小船扛大砲」?他們又是如何做的呢?
Thumbnail
英文有時少了或多了一個介係詞就差很多。中文的「在、於、從、向、沿著」等等介係詞的用法還蠻固定的,相對很單純;英文的卻非常深奧多變,所以常被國人忽略(或不願面對),往往不重視介係詞就捅出大烏龍。今天又遇到一個典型的例子。
WFOE post-registration Previously, in our article ‘Opening a WFOE in China’, we have detailed the initial steps to incorporate a Wholly Foreign Owned
Thumbnail
人必須面對死亡,因為死亡就是我們生命的一部分。換句話說,人一出生就是朝著死亡邁進。那麼,若要說死亡是一種過程,每個人的死法也有所不同,那麼我們是不是只要還活著,就是在為死亡做準備呢?