歌詞中譯|當山みれい - いやいいや

2021/10/18閱讀時間約 5 分鐘
〈2020/12/22投稿於探路客〉
今年11/4發行的數位單曲《いやいいや》是當山みれい(當山美玲)睽違10個月的原創作品。
圖片來源:https://touyamamirei.com/discography/
歌曲總是很貼近年輕族群的戀愛,當山みれい也被稱為串流時代的歌姬❣
這次新歌《いやいいや》是為了鼓勵就算因為談戀愛而被弄得一喜一憂陰晴不定,卻還是真摯的面對愛情的年輕人們。
(美玲是1998年生,也超年輕的😂所以才更能唱到大家的心坎裡吧~)
MV描寫了4種不同的戀愛。
擔任MV女主角的,是曾參加AbemaTV的戀愛實境秀「オオカミちゃんには騙されない」「今日、好きになりました。」的人氣成員杉本愛里大原梓石川翔鈴福山絢水
杉本愛里。圖片來源:https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000002525.000013546.html
大原梓。圖片來源:https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000002525.000013546.html
石川翔鈴(MV封面就是她,我第一眼看到以為是石原聰美!!!!!)。
圖片來源:https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000002525.000013546.html
福山絢水。圖片來源:https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000002525.000013546.html
歌名雖然是「いやいいや」但並不是算了、隨便的意思。
而是即是會難過,即使心意無法相通,但絕不會認輸。帶有「即使如此我也要戀愛」的積極的心態。相關影片也都有「#私はそれでも恋をする」的tag。
所以我歌詞內是把いやいいや翻成不過沒關係
歌名我有點猶豫,但也許也翻一樣的就可以?😂

いやいいや

作詞:Ryota Saito
作曲:Ryota Saito/Nobuaki Tanaka
編曲:Nobuaki Tanaka
ねぇ何してる?
欸 你在做什麼?
どうしたの?
怎麼了嗎?
10分だけでも 話せない?
10分鐘也好 可以聊聊嗎?
何があったの?
發生什麼事了嗎?
いや特になんもないけど
其實也沒什麼事啦
ちょっとだけでも声聞きたくて
就是有點想聽聽你的聲音
そっかでも今日はもう眠いんだ ごめんね
這樣啊 但我已經很睏了 抱歉
わかったしょうがないね じゃあお休みだね
我知道了 那就沒辦法了 晚安囉
これを我慢って感じるのはワガママ?
覺得這是在忍耐 是我太任性了嗎?

アイコンの中で笑ってるキミと
跟大頭貼上笑著的你
前より目が合わなくなったみたい
似乎已經不像以前那樣對上視線了
どうだっけ どうやって
是怎麼了 我們以前是怎麼
見つめ合えてたんだろう?
互相凝視的呢?

「大嫌い」って送りたいから
我是要打「最討厭你」
「大好き」って変換しないで
不要自動跑出「最喜歡你」呀
「ずっとずっと」「一緒」って
不要讓「永遠永遠」「在一起」
並べないで
排在一起呀
何回も打ち直してるのに
重新輸入了好幾次
同じ言葉ばっか出して
卻總是出現同樣的內容
どうしてほしいの?
到底要我怎麼辦呢?
わからないや いや、いいや
我已經不知道了 不過沒關係的

これじゃ何も変わんないよな
這麼一來什麼都不會改變對吧
期待はずれ期待してるんだな
明知期待會落空卻還是期待著啊

ねぇ何してる?
欸 你在做什麼?
どうしたの?
怎麼了嗎?
10分だけでも 話せない?
10分鐘也好 可以聊聊嗎?
明日は朝ちょっと早いから
因為我明天要早起
寝落ちしちゃうかもだけどそれでもいい?
可能會不小心睡著喔 這樣也沒關係嗎?
眠そうな声 吐息に変わってく度
每當聽起來很睏的聲音 變成嘆息聲
そこに確かに君がいると思えた
我就能確實地感覺到你在那裡
夢でも良かったの
就算只是場夢也好

「君に会いたい」って言葉
「我好想你」這句話
君には痛いと聞こえてしまうかな
你聽了大概會覺得我很麻煩吧
もういっそ もう一生 
那我倒不如 一輩子
言わない方がいいかもな
都別說出口還比較好吧

「大嫌い」って送りたいから
我是要打「最討厭你」
「大好き」って変換しないで
不要自動跑出「最喜歡你」呀
「ずっとずっと」「一緒」って
不要讓「永遠永遠」「在一起」
並べないで
排在一起呀
何回も打ち直してるのに
重新輸入了好幾次
同じ言葉ばっか出して
卻總是出現同樣的內容
どうしてほしいの?
到底要我怎麼辦呢?
わからないや いや、いいや
我已經不知道了 不過沒關係的

これじゃ何も変わんないよな
這麼一來什麼都不會改變對吧
期待はずれ期待してるんだな
明知期待會落空卻還是期待著啊

想いに従うほど
越是順從著思念
思い描いた理想が遠ざかってくよ
就離心目中的理想生活越遠
もっともっとくっついて 
好想要更加更加貼近你
本気で「違う」を言い合って
好想跟你認真地吵架 互像說「才不是這樣」
そろそろ忘れちゃいそうだよ
我都差不多要忘記了

「大嫌い」って送りたいから
我是要打「最討厭你」
「大好き」って変換しないで
不要自動跑出「最喜歡你」呀
「ずっとずっと」「一緒」って
不要讓「永遠永遠」「在一起」
並べないで
排在一起呀
何回も打ち直してるのに
重新輸入了好幾次
同じ言葉ばっか出して
卻總是出現同樣的內容
どうしてほしいの?
到底要我怎麼辦呢?
わからないや いや、いいや
我已經不知道了 不過沒關係的

これじゃ何も変わんないよな
這麼一來什麼都不會改變對吧
期待はずれ期待してるんだな
明知期待會落空卻還是期待著啊
圖片來源:https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000002525.000013546.html

這首歌誕生的背景,似乎是在新冠肺炎的疫情之下,即使難以見面,大家也在SNS上用各式各樣的方法與戀人聯絡感情。正是在這個時代才有的,年輕人的戀愛事情🥰
題外話,前面只有介紹四位女主角,但我覺得跟石川翔鈴對戲的男孩子也好帥啊哈哈
為什麼會看到廣告
20會員
56內容數
૮₍˶ᵔ ᵕ ᵔ˶₎ა
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!