看戲筆記-當代傳奇劇場《蛻變》

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
寫在一切的最前面:無論從當代傳奇/吳興國的演出得到的是什麼樣的感受和體驗,我認為傳統戲曲,或京劇的突破與創新,都不再是吳興國需要背負的責任了。吳興國將近七十歲,還能夠把這些演出帶給當代的觀眾,已經讓人非常欽佩和感謝。我對傳統戲曲和京劇若有期待,那都是對著新生或中生代的創作者與團隊所提出。吳興國在傳統戲曲和京劇的貢獻已經十分足夠了。
除此之外,更重要的是我個人在戲的前四段都處在一頭霧水的狀態,對戲的想法經過閱讀評論文章後才算成形,不好僭越,僅以筆記形式記之。

  • 演出單位:當代傳奇劇場
  • 演出時間:2021年10月30日19:30
  • 演出地點:衛武營戲劇院
我在2013年就看過這齣戲,當時很不喜歡第五段〈禁〉的表達,覺得吳興國對卡夫卡是否有一些誤解,也變成對這齣戲最深刻的印象。印象不佳還再看一次,主要是因為後來讀研究所時,遇到某段對卡夫卡文學的描述,覺得就是我當時認為吳興國沒有讀到的東西,但是在網路上找了一下,發現有人對戲的感想與記錄和我記憶中的落差挺多,那麼有機會當然要再進劇場看看到底是怎麼一回事。
回家後講了一兩句,家母說我八年前看完差不多也就是這些表達。但這次看戲,前四段幾乎毫無印象,甚至時常處在困惑的狀態。隱約感覺得到一些輪廓,但抓不到其中的邏輯。吳岳霖認為《蛻變》與其說是改編變形記,不如說是從小說取材。我同樣也感覺全劇與變形記之間關係薄弱,要看原著故事看不到、要看吳興國對變形記的詮釋與想法也看不到。其中變身成蟲、父子關係、不被群體接受等等要素,沒有深究就被吳興國挪用到自己想要發展的表達上。對於知道卡夫卡和變形記的觀眾(我)而言,知道有中國傳統文化(從蝴蝶與夢來看,可能是老莊?),知道有變形記,但為什麼這二者可以/需要並陳?我感覺吳興國似乎覺得這個為什麼不太重要。
但是,對於改編、跨文化之類的演出,我認為這個為什麼正是能夠讓演出更有深度、更有張力的關鍵之處。現在這個結構,的確讓人感覺如劉育寧所說,是不是《蛻變》還重要嗎?換個更符合他想表達的內容的故事難道不會更好嗎?我個人的立場,認為改編就算只取符號、和原著全然無關,甚至背道而馳都無妨,只要有形成演出本身的表達就好。但《蛻變》仍然不時回到原著故事中,交代著「一天醒來,葛里戈變成了一隻醜惡的怪蟲」、「在那之後妹妹是唯一會關心我的人」等等有前後脈絡與因果的情節,字幕淡去後轉成戲曲唱詞,要說那之間有什麼關聯,看到中段就反省可能是自己中國傳統文化素養不夠的我,實在是沒有慧根能讀出來。
第四段〈愛〉看得最是一頭霧水,和林幸慧一樣嚇一跳:這是要講亂倫跟性別認同的困難?情愛部份原著沒有,又用了原著的場景、情節和角色,談出慾望,對觀眾而言合理的對象似乎只有妹妹。因為作旦角裝扮,又以第一人稱表達女性心情,究竟誰是那個表達這些心思的「我」便加倍混淆。當然不是不能把這個故事讀成或講成亂倫和性別認同的困難,但是同樣感覺不到這麼做的必要。
我自己後來感覺情愛部份的安排比較是在指涉卡夫卡本人的親密關係,連結到第五段〈禁〉,2013年看時覺得是在回應變形記,因此認為那些不要放棄、不要逃避、活著就還有希望等等呼告反而否定了變形記的表達。這次的第五段吳興國明顯是讓卡夫卡「現身在場」──不僅是穿著西裝、手持蘋果的具體形象,甚至藉由對話「你在書裡把牠寫得……」指涉作者身份──那麼,第四、五段的安排,可以視作他對卡夫卡生命的回應。這樣的回應和我的不同,但怎麼回應,當然也沒有不對或不可以。
不過讀過評論,察覺其中許多表達的確都是與傳統戲曲有關,也認為第五段的確更接近吳興國對戲曲的想法和反思。從這樣的角度來看,第五段落尾聲那句「回到夢裡/找到出口/你就自由了」也比較通。雖然我仍舊不太明白變形記或蟲的困境與出口/自由之間的關係,但可以理解這是對傳統戲曲方向和出路的一種盼望。
而第四段〈愛〉那段讓我既搞不清楚是否在講亂倫,又彷彿在談某種性別認同困境的唱,似乎是牡丹亭的遊園驚夢。這個選擇擺放在「愛丁堡藝術節委託製作」的概念下看,或許可以視作一種戲曲傳統的展示;要說以夢的要素呼應整齣戲時不時出現的「夢境」概念,也可以理解。但呼應了又怎樣?展示了又怎樣?夢同樣也是原著故事沒有的東西,要蟲「回到夢境」,是要回到哪裡?原本朝九晚五、身為家中經濟支柱的生活?「以為」自己是條蟲的逃避心態?這跟吳興國想要的表達有什麼關係?我實在沒能夠從這些意圖中找到出路。
吳興國的表演當然是無話可說地好看。2013的時候覺得影像蠻好,應該也沒有特別的改變,但這次卻覺得太多了,太滿又太具體,尤其卡夫卡的形象具體得莫名其妙。其他的表現,我覺得都是《李爾》更勝一籌。走筆至此才想起《李爾》去年好像是封箱演出,實在可惜。當代傳奇或是說吳興國的演出值不值得看,我認為還是值得的。畢竟吳興國再演也沒幾年,表演藝術的資料建立最困難在於已經無法再現的演出,而最珍貴,則是在於親身體驗演出現場。如果還有演出,仍然推薦大家進劇場看戲。
avatar-img
2會員
8內容數
本專題為有關表演藝術的評論、感想、筆記。我喜歡各種說不明白、超出框架、無法掌握、溢出和異樣的表演,以及劇場燈亮的那一刻。劇評文章皆以本名發表。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
有春的沙龍 的其他內容
本記錄作為本專欄年度目錄,羅列我看過的表演。如有寫公開發表的評論或筆記等,則會附超連結。
本記錄作為本專欄年度目錄,羅列我看過的表演。如有寫公開發表的評論或筆記等,則會附超連結。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
最起初,第一次讀原著小說的時候,我對《戲點鴛鴦》的喜愛就多於《交錯時光的愛戀》,也對無痕和玉石的這一段感情更有感覺。當故事改編成電視劇之後,那種有點一樣又不太一樣的感覺,對於觀眾來說,會是一道很明確的門檻:可以接受這樣的改編和不能接受。
Thumbnail
綠光劇團的「台灣文學劇場」,一直是我的心頭好,去年改編小說家鄭清文的作品《清明時節》,尤其難忘金鐘視帝游安順的演出。游安順飾演看似內斂的已婚中年男子,實則內心藏著一座一觸即發的火山,當他發現自己承擔不了責任,也無法一輩子在美夢之中,選擇讓自己消融在自造的岩漿之中再無法返還。游安順的精彩,在於明明不是
Thumbnail
連刷三場唐美雲青年團《曲判記》,連我自己都感到不可思議。這不可思議的點在於以前的我,一場戲若是要再觀賞第二次,大概也要間隔半年或一年以上吧!這次竟然在短短的三個禮拜內,就連看三次全程由小唐果演出古路教科書必學版《曲判記》。 由臺北保安宮追劇至高雄中山堂劇場,對於一般大眾必定感到疑惑?戲碼皆是相同,
Thumbnail
樂團顛覆並不是我們這次的目的,我們只是想要大膽真實還原屬於那個年代小房間裡的現場而已。如果你問我這真實還原到底有什麼意義?那我只能這樣回答,那是一份情感,一種很難割捨的溫度及氣味,
Thumbnail
"舞姬"是我多年前看過的小說,在川端康成的作品當中算是讀來比較辛苦的一本,不知道是因為翻譯的關係還是當年的心境無法進入狀況。 但是這部1951年改編自川端康成的同名小說拍攝成的電影就不一樣了,導演成瀨巳喜男一貫明快緊湊的敘事非常流暢,劇中家庭成員彼此關係的緊張感刻畫得相當深刻,原本是提不起勁看的片
Thumbnail
最近陸續閱讀了由劉子倩翻譯新版本的川端康成作品,分別是雪國、伊豆的舞孃、古都,也分別看了這幾本小說幾個版本的電影,可以稍微聊聊我的心得。 首先大牌出版由劉子倩翻譯的這個版本很好看,大推!這個版本是我第二次閱讀這幾本小說,比起上一次版本的大失所望,這個版本真的很好。 關於電影,先來說說 雪國,有三
Thumbnail
一直都很喜歡看古裝劇和古言情,不過前一陣子的古裝似乎流行甜寵仙俠路線,實在不是我喜歡的類型,不然就是把我很喜歡的小說原著改得一蹋糊塗。
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識
「蝶夢莊周,莊周夢蝶,到底是莊周為蝶?還是蝶為莊周?」 這是從夢境開始的故事?還是從夢境開始的事物?其實我不得而知,自小的夢境會帶領我去不同的地方,多數時候皆是透過他人的雙眼,沒錯他人的雙眼,我很確定多數時候,夢中的軀殼不會是我的外貌,形形色色的人事物,或有形,或無形。
Thumbnail
看不到傳說級別的服妖之鑑復刻於是在台大戲劇系學期製作嘗試看看這個廣受好評的劇本。 第一次學製體驗還不錯,對於四面台的應用也非常令人驚艷,不愧是有各大學長姐鼎力協助的台大戲劇系,散場時也看到簡莉穎、許哲彬、謝盈萱等人! 但不知道是不是口碑場的關係,在部分換場時能夠明顯感覺到卡頓,後續也看到不少討論說有
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
最起初,第一次讀原著小說的時候,我對《戲點鴛鴦》的喜愛就多於《交錯時光的愛戀》,也對無痕和玉石的這一段感情更有感覺。當故事改編成電視劇之後,那種有點一樣又不太一樣的感覺,對於觀眾來說,會是一道很明確的門檻:可以接受這樣的改編和不能接受。
Thumbnail
綠光劇團的「台灣文學劇場」,一直是我的心頭好,去年改編小說家鄭清文的作品《清明時節》,尤其難忘金鐘視帝游安順的演出。游安順飾演看似內斂的已婚中年男子,實則內心藏著一座一觸即發的火山,當他發現自己承擔不了責任,也無法一輩子在美夢之中,選擇讓自己消融在自造的岩漿之中再無法返還。游安順的精彩,在於明明不是
Thumbnail
連刷三場唐美雲青年團《曲判記》,連我自己都感到不可思議。這不可思議的點在於以前的我,一場戲若是要再觀賞第二次,大概也要間隔半年或一年以上吧!這次竟然在短短的三個禮拜內,就連看三次全程由小唐果演出古路教科書必學版《曲判記》。 由臺北保安宮追劇至高雄中山堂劇場,對於一般大眾必定感到疑惑?戲碼皆是相同,
Thumbnail
樂團顛覆並不是我們這次的目的,我們只是想要大膽真實還原屬於那個年代小房間裡的現場而已。如果你問我這真實還原到底有什麼意義?那我只能這樣回答,那是一份情感,一種很難割捨的溫度及氣味,
Thumbnail
"舞姬"是我多年前看過的小說,在川端康成的作品當中算是讀來比較辛苦的一本,不知道是因為翻譯的關係還是當年的心境無法進入狀況。 但是這部1951年改編自川端康成的同名小說拍攝成的電影就不一樣了,導演成瀨巳喜男一貫明快緊湊的敘事非常流暢,劇中家庭成員彼此關係的緊張感刻畫得相當深刻,原本是提不起勁看的片
Thumbnail
最近陸續閱讀了由劉子倩翻譯新版本的川端康成作品,分別是雪國、伊豆的舞孃、古都,也分別看了這幾本小說幾個版本的電影,可以稍微聊聊我的心得。 首先大牌出版由劉子倩翻譯的這個版本很好看,大推!這個版本是我第二次閱讀這幾本小說,比起上一次版本的大失所望,這個版本真的很好。 關於電影,先來說說 雪國,有三
Thumbnail
一直都很喜歡看古裝劇和古言情,不過前一陣子的古裝似乎流行甜寵仙俠路線,實在不是我喜歡的類型,不然就是把我很喜歡的小說原著改得一蹋糊塗。
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識
「蝶夢莊周,莊周夢蝶,到底是莊周為蝶?還是蝶為莊周?」 這是從夢境開始的故事?還是從夢境開始的事物?其實我不得而知,自小的夢境會帶領我去不同的地方,多數時候皆是透過他人的雙眼,沒錯他人的雙眼,我很確定多數時候,夢中的軀殼不會是我的外貌,形形色色的人事物,或有形,或無形。
Thumbnail
看不到傳說級別的服妖之鑑復刻於是在台大戲劇系學期製作嘗試看看這個廣受好評的劇本。 第一次學製體驗還不錯,對於四面台的應用也非常令人驚艷,不愧是有各大學長姐鼎力協助的台大戲劇系,散場時也看到簡莉穎、許哲彬、謝盈萱等人! 但不知道是不是口碑場的關係,在部分換場時能夠明顯感覺到卡頓,後續也看到不少討論說有