轉譯

含有「轉譯」共 11 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
導演唐福睿回憶自己留學加州藝術學院時,在一間位處地下室的教室塗鴉牆面上看到一句話:「他們把我們埋葬了,但沒有發現我們是種子。」世界往往並不溫柔,觀看故事的我們,也正在故事裡。希望我們擁有在體制裡拒絕同化的多元反思;希望我們都是種子,卻沒有被埋葬。
Thumbnail
付費限定
本文探討巫術本土化的概念,從自身經驗出發,連結西方神祕學與臺灣民間信仰,提出巫術儀式與廟宇參拜在結構上的共通性,並將巫術實踐視為一種「翻譯」,強調在地化語言、文化及神祇選擇的重要性。闡述回歸自身文化傳承的價值,並以獨修巫師的精神,在框架與界線中持續探索,旨在現代生活中找回個人經驗的位置。
Thumbnail
林文月譯本與越水利江子改編本《源氏物語》,既有轉譯的重大差異,也各自涵攝了女性主體與奇幻元素的重構意義。
Thumbnail
議題推銷不是一次說服,而是長期累積。Howard-Grenville 指出,影響力來自將陌生議題轉譯為對方在乎的核心問題,讓差異成為必要的依賴,議題才會被資源化。
Thumbnail
李炳松-avatar-img
2026/01/30
我原以為寫新聞稿只是整理活動資訊,這次才明白更重要的是在規範中維持文字的穩定與位置。現場話語珍貴,成文需克制與轉譯,忠於原意、放入合適段落。這是一種把事情交代清楚、把人放在恰當位置的寫作練習。
Thumbnail
DBA博班學習,不僅學習單一理論,更要學會將其整合為宏偉的知識架構。最終,透過「轉譯」能力,將專業智慧從狹隘的「教堂」轉化為廣泛、開放的「城市公共空間」,讓知識能與大眾產生共鳴,創造普世價值。
Thumbnail
最近盤點自己寫過的科普文章,每個月寫兩篇,不知不覺也已經累積了超過50篇的文章。寫科普文章可以幫助自己整理最新的論文資料,藉此學習新知,要回查看過的論文時也很方便。而寫文章之後也能帶來一點微薄的經濟效益,甚至目前的文章也接到一些高中國文參考書的青睞,被節錄到參考書內,這篇文章跟大家分享寫科普文章的心
Thumbnail
點入【朱宥勳|小說.評論.台灣文學】,你將看到朱宥勳以領銜者之姿,企圖帶領一群揚旗耀武的本土文青,衝向名為台灣文學的山峰。
Thumbnail
Soo-avatar-img
發文者
2024/10/13
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識
Thumbnail
......廣義而言,寫論文、做研究本身也可以是將檔案「轉譯」的過程,只不過它比較不需要顧及社會大眾的理解,而是專注在「研究」本身。如果要將檔案「轉譯」,向社會大眾推廣某一個過去被官方掩蓋的事件,甚至是還原事件真相,「檔案轉譯」就必須以社會大眾能夠直接理解的語言來呈現。
Thumbnail