【生活日文】雨/雨滴/毛毛雨/雷陣雨/梅雨/太陽雨/傾盆大雨,雨的各種說法

閱讀時間約 1 分鐘

【雨】
雨(あめ)

【雨滴】
雨の雫(あめのしずく)

【毛毛雨】
糠雨(ぬかあめ)

【小雨】
小雨(こさめ)

【大雨】
大雨(おおあめ)

【陣雨】
時雨(しぐれ)

【雷陣雨】
夕立(ゆうだち)

【驟雨/暴雨】
驟雨(しゅうう)/俄雨(にわかあめ)

【豪雨】
豪雨(ごうう)

【傾盆大雨】
土砂降り(どしゃぶり)

【太陽雨】
天気雨(てんきあめ)/狐の嫁入り(きつねのよめいり)

【春雨】
春雨(はるさめ/しゅんう)

【秋雨】
秋雨(あきさめ/しゅうう)

【梅雨】
梅雨(ばいう/つゆ)/五月雨(さみだれ/さつきあめ)

【偶希都理】
名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。
分享日文教學/電影筆記/閱讀筆記/環遊世界旅遊,
歡迎訂閱分享,一起探索生活。
【偶希都理 日文教學~方格子】
https://vocus.cc/ohitori_japanese/home
【偶希都理~痞客邦】
https://singletravelersu.pixnet.net/blog
【作者~廖慧淑(Su)】
譯者/作家/旅人
日文翻譯、口譯及寫作經歷超過20年。
透過自遊與工作之便環遊世界三大洋五大洲,
總計造訪過40國n座城市。
#偶希都理 #廖慧淑 #偶希都理日文教學
為什麼會看到廣告
331會員
1.9K內容數
【偶希都理/廖慧淑(Su)】 旅人/譯者/獨身主義者,偶希都理名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。 日文翻譯口譯、寫作,個人旅遊經歷超過20年。 透過自遊與工作之便,環遊世界三大洋五大洲, 造訪過40國n座城市,期望持續增加。 歡迎追蹤訂閱分享,一起加入探索生活。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
生活的定義正在悄悄改變,日本漫畫吃與不吃的《壽喜燒》系列漫畫《壽喜燒》系列,是谷口菜津子在數位雜誌上連載的漫畫,分為《今晚吃壽喜燒喔!》和《雖然今晚不吃壽喜燒》兩本作品。前本漫畫敘述同居的想要結婚愛子和不想結婚的友子,兩人在看待婚姻、戀愛等完全不同的世界觀的生活碰撞。後本則是敘述同父異母的姊弟,認真的樹希與散漫的虎生,兩人一同在每天迷惘中找尋生活的方向。
Thumbnail
avatar
陸坡 (LUPO)
2024-06-19
【生活記事】學測之後的心情與困惑學測之後即使知道自己考不好,可能將要面對失常的成績單,心中卻異常的淡然。一切焦慮不安、矛盾偏差的情緒與行為彷若隨著最後一科結束的鈴響消散。是解脫嗎? 卻還有很長一段路要走,大學未定,前途茫然。在這種情況下,我卻能平靜地拾起封藏許久的愛好,心安理得地研究起文字,不知是變相的逃避抑或對既定現實無奈的冷靜
Thumbnail
avatar
江海生
2024-06-18
【生活記錄】凌晨街頭夾公仔,沉迷賭博要不得本文記述一次凌晨夾公仔的體驗,道出夾公仔的樂趣和成癮性,自此喜歡了玩夾公仔。還有,分享夾到的難看毛絨玩偶。最後,淺談兩地稱呼公仔/娃娃的性別意涵。
Thumbnail
avatar
奶茶蒸餾水
2024-06-18
「我希望能這樣一直生活在宜蘭,直到老去都不打算離開了」|專訪來自東京的日文老師Osuga大須賀出生於東京,成長於東京。身為一名土生土長的東京人,Osuga卻因緣際會來到台灣,並選擇在這片土地上扎根下來。
Thumbnail
avatar
旅人書店
2024-05-11
【今日一句】用日文問候對方「最近生活有什麼變化嗎?」用日文另一種方式問候對方過得好不好。
Thumbnail
avatar
你的英日語自學導師 譯難忘  ོꦿ༄꧁꧂
2023-08-01
生活趣聞|雨紀錄生活無關緊要的小事。
Thumbnail
avatar
樹懶的生活
2021-09-25
生活∥下雨的思維改變   雨天是多麼的讓人不愉快,是多麼的讓人不想上班。
Thumbnail
avatar
蘇 遇
2021-06-24
生活II下雨聲音 ㄉㄧ ㄉㄚ ㄉㄧ ㄉㄚ ㄉㄧ有注意聽過雨滴落在不同地方的聲音嗎?是清透的,還是厚實的呢?
Thumbnail
avatar
樂在生活
2021-03-24
【365-5】簡單生活(02):《小雨麻極簡育兒提案》衣物篇《小雨麻的極簡生活提案》:衣物篇 小雨麻是我從生子前就有在關注的部落格作家,當時我對她極為印象深刻的是關於身體的調理,以及針對過敏兒的飲食紀錄。 隨著大家的年紀漸長,彼此遇到的問題又更加進階了。小雨麻已經移居加拿大,對於生活及居家的分享,同樣生動讓人嚮往。  打造極簡居家生活,從衣物開始。
Thumbnail
avatar
Allee
2021-01-11
為什麼日文沒有「大きい雨」的說法呢? 我們常常會聽到中文說「下大雨了」、「雨好大」這樣子的說法,所以像我一樣母語是中文的學生們就會容易把它說成「×大きい雨」「×雨が大きい」這樣的說法。但是用「大きい」來形容雨勢,這個在日文裡面,其實不是正確的說法喔! 為什麼不能說成「大きい雨」呢?其實因為「大きい雨」(好大的雨),會讓人想到是雨點的大
Thumbnail
avatar
Hikky的日文學習筆記和日本美食文化【小狸日語】
2020-12-10