【翻譯】瞌睡 夢野久作

閱讀時間約 1 分鐘
  太郎時常因為打瞌睡而失敗,已經無法忍受不甘心的感覺了。明天正是運動會,決心不打瞌睡確實地把自己調整好,抱持著讓大家嚇一跳的決心睡去。
  隔天一大早起床,太郎一下子就下床了,母親坐著說︰「太郎,今天下雨運動會停辦唷。剛剛老師有過來過是真的。放鬆休息一下吧。」太郎想到昨天有聽老師說︰「下雨的話運動會就停辦。」安心地睡去。
  不久太郎又被母親搖醒說︰「太郎、太郎,不好了。天氣變了。運動會要舉辦了。」
  太郎清醒後沒有打瞌睡,躺在床上思考。想哪一個才是真的,也不知道該怎麼做。
  「快點快點,太郎起床喔起床喔。」這次響起父親的聲音。
  「便當做好了唷。」姊姊的聲音也傳來了。沒辦法的太郎起床,吃了飯、穿上和服的下襬,穿上新的白襪,然後背起背包,如果運動會沒舉辦的話裡面還有昨天為明天上課準備的課本,去學校了。
  來了一看運動場一個人也沒,到處是積水。去教室看,這裡甚麼人也沒有就連一隻老鼠也沒有。
  感到奇怪就回家去,家裡人大家看了太郎的臉一時笑出聲。
  太郎生氣說︰「為甚麼笑我。我可沒打瞌睡唷。運動會停辦我也有帶著準備好的背包出去。然而學校裡一個人也沒有。教室也沒,不奇怪嗎?」擺出一副要哭出來的臉。
  大家笑得要死說道︰「太郎還在打瞌睡唷。今天禮拜天不是嗎?沒有舉辦運動會的學校當然是休息的。媽媽說過有運動會,不好意思呢!」
  太郎因為羞恥和不甘心終於哭出來了。父親輕拍著太郎安慰。
  「佩服佩服。就連禮拜天也讀書的孩子,除了你沒有別。別哭別哭。」
原文網址︰https://www.aozora.gr.jp/cards/000096/files/46700_27700.html
為什麼會看到廣告
2會員
37內容數
日本大正時期文豪 夢野久作以奇幻的思維,和推理小說聞名(變革派)。(目前以短篇為主) 希望大家會喜歡~如果有其他喜歡的日本文豪也可以敲罐罐~
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
翻譯員需要休息時間!這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
avatar
豆比手語
2024-06-03
【翻譯筆記】奇幻推理小說3/彩蛋《格林童話變奏曲》我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
avatar
小譯者的日常
2024-05-14
【翻譯筆記】奇幻推理小說2/彩蛋《鴨乃橋論的禁忌推理》小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
avatar
小譯者的日常
2024-05-06
【翻譯筆記】奇幻推理小說1/彩蛋《黑執事 寄宿學校篇》我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
avatar
小譯者的日常
2024-04-17
翻譯工作如果類比的話 作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
avatar
漂泊者的樹
2024-04-15
譯者即叛徒?:從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
avatar
臉譜出版
2022-11-25
翻譯之作:不可忽視的12種令人害怕的夢有12種令人害怕的夢境,你不該忽略,又該做些什麼事來因應。 你是否曾經做過栩栩如生的夢,以至於你覺得就真實發生著,不像有些夢你一旦醒來就忘了,這類型的夢在心中過了好幾天、好幾個星期,甚至好幾年都不會忘記。 然而這些夢會留存心中比較久,是有其原因的,這是用來提醒你清醒時有些重要事要注意的指引。
Thumbnail
avatar
Grace
2022-03-03
「譯」表人才──新加坡翻譯人才培育計畫「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
avatar
臺師大翻譯所 NTNU GITI
2022-02-02
【譯者故事:不會英文卻成為翻譯】一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
avatar
\SOHO/ 小六小姐
2021-02-13
avatar
張洵宜
2020-09-02