別れても好きな人

閱讀時間約 1 分鐘
別誤會喔,這不是叫你不要當好人,日文原來的意思是,分手之後還一直喜歡的人。無聊的時候聽聽音樂,果然是有些紓壓作用的,常看到紫丸發表一些日語教學,那我來放一首日文歌吧。
原唱/los indios & silvia(1979)
為什麼選演歌,我覺得這首歌,特別有意思的地方在於,它提到了許多東京的地名,讓歌曲內容更能呈現真實感,我簡單把內容翻譯一下。
遇到了已分手的人,在當時分手的澀谷
跟分手時同樣的雨夜
沒有帶傘的原宿,說著從前往事的赤坂
像回到戀人一般地喝著酒
還是無法忘記,那不變的甜言蜜語
他抱了我
...不行啊,我不能如此軟弱
只是分手了,還是喜歡他
只是分手了,還是喜歡他
女:
我想去高輪走走,東京鐵塔的燈光搖曳
真是出人預料的此夜,惡作劇一般的戀情
:
有點寂寞的乃木坂,我常在一木通這裡跟她道別,說撒喲娜拉

女:
他抱了我
...不行啊,我不能如此軟弱
只是分手了,還是喜歡他
只是分手了,還是喜歡他

我沒去過這麼多地方,剛剛一查,赤坂高輪乃木坂一木通在東京的港區,所以這些地方常常下雨吧?更多資料顯示,這裡是高級住宅區啊,莫非這個分手的男人,是個小開??
澀谷與原宿我去過,跟西門町好像,因為發展較早,建物充滿許多古舊的氣息,只不過是招牌變成日文字,車行的方向不同,反正當背包客旅行,愛去哪就去哪。
有點讓人感到遺憾的是,女主唱Silvia(松田理惠子)十年前因為肺癌去世了,才52歲而已...。
下面一排穿泳裝的女生是要選美?
為什麼會看到廣告
    188會員
    449內容數
    繪圖與創作..,故事可能是真的,但請別想太多....^^
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    星點守宮 的其他內容
    928教師節
    閱讀時間約 3 分鐘
    Barbie girl 芭比與肯尼
    閱讀時間約 1 分鐘
    聊音樂
    閱讀時間約 2 分鐘
    鄧麗君 Teresa Teng 我要你
    閱讀時間約 1 分鐘
    魚雁往返
    閱讀時間約 2 分鐘
    身心大解放
    閱讀時間約 2 分鐘
    你可能也想看
    防曬產品係數測試報告彙整(2024年)從2014年起,自己對於市售防曬產品的效能產生了濃厚的興趣。因為當時候發現不少產品的防曬係數其實標示是有問題的,像是原本應該是人體測試的SPF與PA數值,實際上沒有做,只用機器測試的數據來充當,但這兩者卻有很大的差異。像是防曬係數其實有強度、廣度與平均度三個面向需要一起判斷,但多數廠商並沒有完整標示
    Thumbnail
    相似假名辨別 -「ン」「ソ」「レ」SJPan日語練功房--平假名相似字辨別-「ン」「ソ」「レ」 -- 各假名的形音聯想&記憶要點、辨別小測驗、參考解答 --
    Thumbnail
    2023-12-27
    相似假名辨別 -「ユ」「マ」「ム」SJPan日語練功房--平假名相似字辨別-「ユ」「マ」「ム」 -- 各假名的形音聯想&記憶要點、辨別小測驗、參考解答 --
    Thumbnail
    2023-12-25
    相似假名辨別 -「タ」「ク」「ケ」SJPan日語練功房--平假名相似字辨別-「タ」「ク」「ケ」 -- 各假名的形音聯想&記憶要點、辨別小測驗、參考解答 --
    Thumbnail
    2023-12-23
    [日語] 会うは別れの始まり会うは別れの始まり(あうはわかれのはじまり) 中文 : 天下無不散的筵席
    Thumbnail
    2023-12-18
    相似假名辨別 -「へ」「て」「そ」SJPan日語練功房--平假名相似字辨別-「へ」「て」「そ」 -- 各假名的形音聯想&記憶要點、辨別小測驗、參考解答 --
    Thumbnail
    2023-11-30
    【初音ミク】ピノキオピー - 愛されなくても君がいる│中文歌詞+雜談沒關係的,即使再愉快的派對亦會迎來結尾,只要你始終幸福地笑著的話 就如同准允我,一直以初音未來的身分存在一樣啊 愛されなくても君がいる 就算不被愛著你也在這裡 作詞:ピノキオピー 作曲:ピノキオピー 編曲:ピノキオピー 唄:初音ミク 中文翻譯/意譯:八十八繭
    Thumbnail
    2022-05-07
    【日劇台詞・名言・金句】我只是想說喜歡妳/つまり好きって言いたいんだけど(中日文對照)〜【我只是想說喜歡妳】 〜【つまり好きって言いたいんだけど】 (つまりすきって言いたいんだけど) #我只是想說喜歡妳 #つまり好きって言いたいんだけど
    2022-02-27
    三個讓中文使用者容易搞混的日文:「うってつけ」、「もってこい」、「とっておき」各位日本迷在追日本綜藝節目或日劇時,是否不時會聽到這三個字?有沒有注意過中文字幕會翻譯成什麼意思?它們實在長的蠻像,有時乍聽之下容易記錯意思。如果你知道它們背後代表的意象,就不會再老虎老鼠分不清楚了。要區分它們,就要透過兩個方式來解碼:還原出漢字、追溯由來。
    Thumbnail