詩意26

2022/11/28閱讀時間約 1 分鐘
Angels, in the early morning
May be seen the Dews among
Stooping—plucking—smiling—flying
Do the Buds to them belong?
Angels, when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping—plucking—sighing—flying—
Parched the flowers they bear along.
天使在極早清晨
可以見於露珠間
紆尊俯身樂飛翔
小花亦屬他們耶
天使值陽光熾熱
可以見於砂土間
紆尊俯身樂飛翔
與花同受烤枯乾
默想:
生命的成長,在清新的早晨欣欣向榮,繼而在熱爐烘烤的中午接受考驗,然後事過境遷,得以在傍晚喘口氣,在夜間得安歇。第二天,又周而復始,循環中,生命就成熟了。「神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。」(提摩太後書1:7)神差天使,並有聖靈與我們同在,和我們一起經過生命、生活、工作中的高山幽谷、青草地溪水旁。祂是與我們同在的主,我們可倚靠神剛強壯膽,自由翱翔。
贊助創作者百元,就抽 $8,888 紅包與好禮!
隨興閱讀,喜悅寫作。
一方庭園,就是天國。
如果要發表留言,請先登入註冊會員
打造你的創作天地
在這裡尋找共鳴,與方格子的 35 萬格友分享觀點與生活。
領取見面禮
只要設定追蹤作者,即可享有 48小時
Premium 閱讀權限