Oppenheimer 與「沼之家氏、澤之家氏、池之家氏、沼澤之家氏、池沼之家氏」或「池隍氏」及「和平之家氏」的橋接

Oppenheimer 與「沼之家氏、澤之家氏、池之家氏、沼澤之家氏、池沼之家氏」或「池隍氏」及「和平之家氏」的橋接

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
【附圖:Oppenheimer Beach, St. John, USVI / 圖文採編自 Unsplash】

【附圖:Oppenheimer Beach, St. John, USVI / 圖文採編自 Unsplash】

Oppenheimer = Oppen.heim.er = 口刀PunktEIᒣ.home.一人 = 召pointεiㄟ.家.IF = 召點3點乙.家.氏 = 召氵丶Z.家.氏 = 沼之.家.氏 = 沼之家氏,其中 Punkt 在 German 或 Deutsch 中意通 English 的 point,符號 F 約略象徵漢文「人」的早期象形文之一,而 IF 兩個字母的組合則約略象徵漢字「氏」。

Oppenheimer = Oppen.heim.er = 偶PunktPunkt睪Iᒣ.home.一人 = 偶點點睪iㄟ.家.ㄧF = 丶丶㇀睪點乙.家.IF = 氵睪丶Z.家.氏 = 澤之.家.氏 = 澤之家氏

Oppenheimer = Oppen.heim.er = 偶PunktPunkt也Iᒣ.home.一人 = 偶點點也iㄟ.家.ㄧF = 丶丶㇀也點乙.家.IF = 氵也丶Z.家.氏 = 池之.家.氏 = 池之家氏

Oppenheimer = 沼之家氏 + 澤之家氏 = 沼澤之家氏

Oppenheimer = 池之家氏 + 沼之家氏 = 池沼之家氏


Oppenheimer (沼之家氏、澤之家氏、池之家氏、沼澤之家氏、池沼之家氏) 爲 German 或 Deutsch 語系的姓氏名稱,漢文或音譯「歐本海默」、「奧本海默」。上述橋接轉換的是一般字源解釋中提出的可能字義,其中 Oppen 意通「沼之」、「澤之」、「池之」、「沼澤之」或「池沼之」及 English 的 marshy、 swampy 或 pond’s,而 heim 這部份意通 English 的 home,字尾 er 則轉換漢字「氏」 。

也許我們會誤以為所謂的「沼澤」、「池沼」就是有汙水和爛泥巴的地方,但是「沼澤」、「池沼」這種地理環境在古代經常是築城建國選址的好地點之一,所以古時候纔會有「城池」這種說法。

古代城國的「護城河」,通常也稱爲「池」,此時無水的「池」則稱爲「隍」,所以又有「城隍」的說法。此外,漢字「城隍」也帶有「護城」的意境,而「城隍廟」即類似「護城廟」,也是供奉「護城神」的廟宇。

換句話說,按音韻看,Oppenheimer 此一氏名,在古代也可能另有「池隍氏」之意,其氏業可能含概了有水和無水的護城河之築造技術的相關知識,甚至事關古代城池的國防工程業務。此時,也就是 Oppenheimer = Oppe.n.heim.er = 偶PunktPunkt也.聯.皇與I3.一人 = 偶點點也.聯.皇與|3.ㄧF = 丶丶㇀也.聯.皇與阝.IF = 氵也.聯.隍.氏 = 池.聯.隍.氏 = 池聯隍氏 = 池隍氏


Oppenheimer 之所以會牽涉到現代的「原子彈」(atomic bomb) 之發明和製作,冥冥之中,或許和這個氏業在古代就曾經對易燃的「沼氣」(marsh gas) 之能源應用有某種程度的認識相關。也就是說,古代也可能存在著某種類似原子彈一般威力強大的國防用炸彈之研發,其中有一種可能就是採用壓縮後的高濃度沼氣作爲引爆的主要原料。

無論如何,沼氣能作爲和平用途,當然是最好的,這也可能是 Oppenheimer 的 Oppen 聽起來又有點像是漢語「和平」的感覺。也許 Oppenheimer 最終還是渴望全人類可以和平相處,而他們寧願成為「和平之家氏」呢!



https://youtu.be/uYPbbksJxIg

【附影片:Oppenheimer | New Trailer / 分享自 YouTube】

avatar-img
羅聖爾的沙龍 / LS. Salon / LSSL
76會員
1.3K內容數
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
現代中文漢字多將 chauvinism 部份音譯為不知所云的「沙文主義」,又衍生出「大國沙文主義」、「民族沙文主義」、「男性沙文主義」、「女性沙文主義」、「碳沙文主義」等詞。然而,讀者會不會覺得,其中的「沙文」兩個漢字好像不能算是白話文?……
notion 和 nation 兩個單字只差一個字母,而且都是名詞,但是意義卻大不相同,要小心不要搞錯意思。此外,notion 和 note 一字可能關係不大,但是卻帶有一點 notice 這方面的意味。……
乍看之下,no longer 是 no 和 long 的比較級之次高級形式 longer 的組合,直譯就可能是「不冗再」、「不冗更」或「叵冗再」、「叵冗更」。不過,no longer 也可能更精簡的橋接於比較白話文一些的漢字「不再」 、「別再」、「不能再」、「不容再」、「不可再」、「不可能再」、……
我們常常看到的「省察」一詞,就是「內省」和「細察」的合成意義;並且,在隋唐時期的政治術語中,「省」字也被用於「某個大範圍或大領域的視察管理部門」之意,後世又成爲較大型的視察編制區域之區劃單位,例如元朝的「行中書省」即意通「派遣於地方的中央朝廷決策分部」,也是後世漢字「行省」與「省」級政治編制單位名稱
東漢許慎《說文解字》記載「昦,春為昦天,元气昦昦。从日、夰,夰亦聲。」,亦即漢字「春」也有「昦天」之意,而漢字「昦」又音義皆似漢字「昊」,有「元氣博施」、「元氣廣大」之類的意思。巧合的是,spring 也能橋接於漢字「昦天」。……
English 的 macaroon 一字將 French 或 Italian 的 macaron 之中的 o 多加了一個 o 變成 oo,一方面可能是因爲 English 在表達「粉」或「粉末」的意思時常用 powder 或 flour,所以用 o 代表 powder (粉;末;粉末;粉粒) ……
現代中文漢字多將 chauvinism 部份音譯為不知所云的「沙文主義」,又衍生出「大國沙文主義」、「民族沙文主義」、「男性沙文主義」、「女性沙文主義」、「碳沙文主義」等詞。然而,讀者會不會覺得,其中的「沙文」兩個漢字好像不能算是白話文?……
notion 和 nation 兩個單字只差一個字母,而且都是名詞,但是意義卻大不相同,要小心不要搞錯意思。此外,notion 和 note 一字可能關係不大,但是卻帶有一點 notice 這方面的意味。……
乍看之下,no longer 是 no 和 long 的比較級之次高級形式 longer 的組合,直譯就可能是「不冗再」、「不冗更」或「叵冗再」、「叵冗更」。不過,no longer 也可能更精簡的橋接於比較白話文一些的漢字「不再」 、「別再」、「不能再」、「不容再」、「不可再」、「不可能再」、……
我們常常看到的「省察」一詞,就是「內省」和「細察」的合成意義;並且,在隋唐時期的政治術語中,「省」字也被用於「某個大範圍或大領域的視察管理部門」之意,後世又成爲較大型的視察編制區域之區劃單位,例如元朝的「行中書省」即意通「派遣於地方的中央朝廷決策分部」,也是後世漢字「行省」與「省」級政治編制單位名稱
東漢許慎《說文解字》記載「昦,春為昦天,元气昦昦。从日、夰,夰亦聲。」,亦即漢字「春」也有「昦天」之意,而漢字「昦」又音義皆似漢字「昊」,有「元氣博施」、「元氣廣大」之類的意思。巧合的是,spring 也能橋接於漢字「昦天」。……
English 的 macaroon 一字將 French 或 Italian 的 macaron 之中的 o 多加了一個 o 變成 oo,一方面可能是因爲 English 在表達「粉」或「粉末」的意思時常用 powder 或 flour,所以用 o 代表 powder (粉;末;粉末;粉粒) ……